aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMassimo Maiurana <maiurana@gmail.com>2012-12-21 07:41:09 +0000
committerMassimo Maiurana <maiurana@gmail.com>2012-12-21 07:41:09 +0000
commit7242707c82b99b58de343bea8e4f12b2ad857bf3 (patch)
tree22e080c29a3c113eb2b4f26123f8e211a17cd5ab /po/ko.po
parentd05e3c5711565e30324d6f08085a2c37b24c2d0d (diff)
downloadenlightenment-7242707c82b99b58de343bea8e4f12b2ad857bf3.tar.gz
enlightenment-7242707c82b99b58de343bea8e4f12b2ad857bf3.tar.xz
enlightenment-7242707c82b99b58de343bea8e4f12b2ad857bf3.zip
updating all po's
SVN revision: 81510
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po6187
1 files changed, 2341 insertions, 3846 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 8f2c3702c..6d32dc10e 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -2,25 +2,26 @@
# Copyright (C) 2007 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the Enlightenment package.
# Michael Kim <lavnrose@gmail.com>, 2007.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-20 19:42+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-12 13:51-0800\n"
-"Last-Translator: Daniel Juyung Seo <seojuyung2@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 08:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-21 16:04+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <KO@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
-msgstr "Enlightenment 정보"
+msgstr "인라이튼먼트 정보"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1059 src/bin/e_int_border_menu.c:194
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "Enlightenment 정보"
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
-#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2528 src/modules/mixer/app_mixer.c:520
+#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2528 src/modules/mixer/app_mixer.c:550
msgid "Close"
msgstr "닫기"
@@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "닫기"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:240
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
-msgstr "Enlightenment"
+msgstr "인라이튼먼트"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
@@ -47,11 +48,13 @@ msgid ""
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
+"<title>Copyright &copy; 2000-2012, 인라이튼먼트 개발 팀</><br><br>우리가 이 "
+"프로그램을 즐겨 만든만큼 여러분도 즐겨 사용하길 바랍니다.<br><br>연락하시려"
+"면 다음을 방문하십시오:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
-#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
-msgstr "<title>Enlightenment 팀</title>"
+msgstr "<title>팀</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:360
#, c-format
@@ -60,15 +63,17 @@ msgid ""
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
+"%s을(를) 죽이려고 합니다.<br><br>잃을지도 모르는 아직 저장하지 않은 이 창의 "
+"데이터를 잊지 마십시오!<br><br> 정말로 이 창을 죽이시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:372
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
-msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?"
+msgstr "이 창을 강제 종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_int_border_menu.c:749
msgid "Kill"
-msgstr "강제종료"
+msgstr "강제 종료"
#: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2222
#: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_actions.c:2407
@@ -81,12 +86,11 @@ msgstr "아니요"
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
-msgstr "나가기"
+msgstr "끝내기"
#: src/bin/e_actions.c:2124
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
-msgstr "정말 끝내시겠습니까?"
+msgstr "정말 인라이튼먼트를 끝내시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 src/bin/e_actions.c:2280
#: src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2470
@@ -101,55 +105,49 @@ msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
#: src/bin/e_actions.c:2218
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
-msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
+msgstr "정말로 로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:749
-#, fuzzy
msgid "Power off"
-msgstr "전원 오프"
+msgstr "전원 끄기"
#: src/bin/e_actions.c:2278
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
-msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
+msgstr "정말로 컴퓨터 전원을 끄시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3409
msgid "Reboot"
-msgstr "재기동"
+msgstr "다시 시작"
#: src/bin/e_actions.c:2338
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
-msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?"
+msgstr "정말로 컴퓨터를 다시 시작하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3417
msgid "Suspend"
-msgstr "대기모드"
+msgstr "대기"
#: src/bin/e_actions.c:2403
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
-msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
+msgstr "정말로 컴퓨터를 대기 모드로 전환하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3421
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
-msgstr "하이버네이션"
+msgstr "최대 절전 모드"
#: src/bin/e_actions.c:2468
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
-msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?"
+msgstr "정말로 컴퓨터를 최대 절전 모드로 전환하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3287
#: src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:986
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:987
msgid "Window : Actions"
-msgstr "창 : 움직임"
+msgstr "창 : 동작"
#: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_fm.c:11542
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
@@ -158,7 +156,7 @@ msgstr "이동"
#: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_int_border_menu.c:683
msgid "Resize"
-msgstr "크기변경"
+msgstr "크기 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341
@@ -174,7 +172,7 @@ msgstr "창 메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_int_border_menu.c:1051
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
-msgstr "말아올림"
+msgstr "말아 올림"
#: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1059
msgid "Lower"
@@ -194,30 +192,27 @@ msgstr "창 : 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2997
msgid "Sticky Mode Toggle"
-msgstr "고정 상태"
+msgstr "고정 상태 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3001
-#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
-msgstr "고정 상태"
+msgstr "고정 상태 활성화"
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Iconic Mode Toggle"
-msgstr "아이콘 상태"
+msgstr "아이콘 상태 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3010
-#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
-msgstr "아이콘 상태"
+msgstr "아이콘 상태 활성화"
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
-msgstr "전체화면 상태"
+msgstr "전체 화면 상태 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3019
-#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
-msgstr "전체화면 상태"
+msgstr "전체 화면 상태 활성화"
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:644
@@ -226,29 +221,27 @@ msgstr "최대화"
#: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_int_border_menu.c:395
msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "세로 최대화"
+msgstr "세로로 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_int_border_menu.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "가로 최대화"
+msgstr "가로로 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_int_border_menu.c:417
-#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
-msgstr "최대화"
+msgstr "왼편 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_int_border_menu.c:428
-#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
-msgstr "최대화"
+msgstr "오른편 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:3039
msgid "Maximize Fullscreen"
-msgstr "전체화면"
+msgstr "전체 화면으로 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
-msgstr "최대화 상태 \"일반\""
+msgstr "최대화 상태 \"똑똑하게\""
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
@@ -259,58 +252,48 @@ msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "최대화 상태 \"채우기\""
#: src/bin/e_actions.c:3052
-#, fuzzy
msgid "Shade Up Mode Toggle"
-msgstr "모드 최대 그늘 전환"
+msgstr "상단 그림자 모드 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3054
-#, fuzzy
msgid "Shade Down Mode Toggle"
-msgstr "모드 아래 그늘 전환"
+msgstr "하단 그림자 모드 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3056
-#, fuzzy
msgid "Shade Left Mode Toggle"
-msgstr "전환 명암 왼쪽 모드"
+msgstr "왼쪽 그림자 모드 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3058
-#, fuzzy
msgid "Shade Right Mode Toggle"
-msgstr "전환 명암 마우스 모드"
+msgstr "오른쪽 그림자 모드 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3060
-#, fuzzy
msgid "Shade Mode Toggle"
-msgstr "전환 음영 모드"
+msgstr "그림자 모드 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3064
-#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
-msgstr "음영 상태"
+msgstr "그림자 상태 설정"
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
-msgstr ""
+msgstr "문법: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
#: src/bin/e_actions.c:3069
-#, fuzzy
msgid "Toggle Borderless State"
-msgstr "국경 상태를 전환"
+msgstr "무 테두리 상태 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3074
-#, fuzzy
msgid "Set Border"
-msgstr "테두리"
+msgstr "테두리 설정"
#: src/bin/e_actions.c:3080
-#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
-msgstr "테두리 사이의 주기"
+msgstr "테두리간 주기"
#: src/bin/e_actions.c:3086
-#, fuzzy
msgid "Toggle Pinned State"
-msgstr "전환 고정된 상태"
+msgstr "고정 상태 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3093 src/bin/e_actions.c:3095
#: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3105
@@ -337,223 +320,196 @@ msgstr "데스크톱"
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Flip Desktop Left"
-msgstr "왼쪽 데스크톱으로 이동"
+msgstr "왼쪽 데스크톱으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3093
msgid "Flip Desktop Right"
-msgstr "오른쪽 데스크톱으로 이동"
+msgstr "오른쪽 데스크톱으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Flip Desktop Up"
-msgstr "윗쪽 데스크톱으로 이동"
+msgstr "윗쪽 데스크톱으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Flip Desktop Down"
-msgstr "아랫쪽 데스크톱으로 이동"
+msgstr "아랫쪽 데스크톱으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3099
-#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By..."
-msgstr "하여 배경 화면을 뒤집 ..."
+msgstr "다음으로 데스크톱 전환..."
#: src/bin/e_actions.c:3105
-#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
-msgstr "이전 데스크톱으로"
+msgstr "이전 데스크톱으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Show The Desktop"
msgstr "데스크톱 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3116
-#, fuzzy
msgid "Show The Shelf"
-msgstr "셸프 표시"
+msgstr "서랍 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3121
-#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To..."
-msgstr "로 배경 화면을 뒤집 ..."
+msgstr "다음 방향으로 데스크톱 전환..."
#: src/bin/e_actions.c:3127
-#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly..."
-msgstr "선형적으로 데스크톱을 뒤집 ..."
+msgstr "연속으로 데스크톱 전환..."
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Switch To Desktop 0"
-msgstr "데스크톱 0으로 변경"
+msgstr "0번 데스크톱으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Switch To Desktop 1"
-msgstr "데스크톱 1로 변경"
+msgstr "1번 데스크톱으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Switch To Desktop 2"
-msgstr "데스크톱 2로 변경"
+msgstr "2번 데스크톱으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Switch To Desktop 3"
-msgstr "데스크톱 3으로 변경"
+msgstr "3번 데스크톱으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Switch To Desktop 4"
-msgstr "데스크톱 4로 변경"
+msgstr "4번 데스크톱으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Switch To Desktop 5"
-msgstr "데스크톱 5로 변경"
+msgstr "5번 데스크톱으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Switch To Desktop 6"
-msgstr "데스크톱 6으로 변경"
+msgstr "6번 데스크톱으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Switch To Desktop 7"
-msgstr "데스크톱 7로 변경"
+msgstr "7번 데스크톱으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Switch To Desktop 8"
-msgstr "데스크톱 8로 변경"
+msgstr "8번 데스크톱으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3151
msgid "Switch To Desktop 9"
-msgstr "데스크톱 9로 변경"
+msgstr "9번 데스크톱으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Switch To Desktop 10"
-msgstr "데스크톱 10으로 변경"
+msgstr "10번 데스크톱으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3155
msgid "Switch To Desktop 11"
-msgstr "데스크톱 11로 변경"
+msgstr "11번 데스크톱으로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3157
msgid "Switch To Desktop..."
-msgstr "데스크톱 변경..."
+msgstr "데스크톱 전환..."
#: src/bin/e_actions.c:3163
-#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
-msgstr "왼쪽 플립 배경 화면 (전체 화면."
+msgstr "왼쪽으로 데스크톱 전환(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3165
-#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
-msgstr "플립 데스크톱 마우스 (전체 화면."
+msgstr "오른쪽으로 데스크톱 전환(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3167
-#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
-msgstr "데스크톱 최대 를 (전체 화면) 뒤집기"
+msgstr "위쪽으로 데스크톱 전환 모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3169
-#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
-msgstr "(전체 화면) 배경 화면을 아래로 뒤집기"
+msgstr "아래쪽으로 데스크톱 전환(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3171
-#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
-msgstr "하여 배경 화면을 뒤집 ... (전체 화면."
+msgstr "다음으로 데스크톱 전환.. (모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3177
-#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
-msgstr "로 배경 화면을 뒤집 ... (전체 화면."
+msgstr "다음 방향으로 데스크톱 전환(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3183
-#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
-msgstr "선형적으로 데스크톱을 뒤집 ... (전체 화면."
+msgstr "연속으로 데스크톱 전환(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3189
-#, fuzzy
msgid "Flip Desktop In Direction..."
-msgstr "방향 에서 배경 화면을 뒤집 ..."
+msgstr "다음 방향으로 데스크톱 전환..."
#: src/bin/e_actions.c:3194
-#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
-msgstr "데스크톱 0 (전체 화면) 으로 전환"
+msgstr "0번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3196
-#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
-msgstr "(전체 화면) 배경 화면 1로 전환"
+msgstr "1번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3198
-#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
-msgstr "(전체 화면) 데스크톱 2 로 전환"
+msgstr "2번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3200
-#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
-msgstr "데스크톱 3 (전체 화면) 으로 전환"
+msgstr "3번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3202
-#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
-msgstr "(전체 화면) 데스크톱 4 로 전환"
+msgstr "4번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3204
-#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
-msgstr "(전체 화면) 데스크톱 5 로 전환"
+msgstr "5번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3206
-#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
-msgstr "(전체 화면) 배경 화면 6으로 전환"
+msgstr "6번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3208
-#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
-msgstr "(전체 화면) 배경 화면 7로 전환"
+msgstr "7번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3210
-#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
-msgstr "데스크톱 8 (전체 화면) 으로 전환"
+msgstr "8번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3212
-#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
-msgstr "(전체 화면) 데스크톱 9 전환"
+msgstr "9번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3214
-#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
-msgstr "(전체 화면) 배경 화면 10 전환"
+msgstr "10번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3216
-#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
-msgstr "(전체 화면) 배경 화면 11 전환"
+msgstr "11번 데스크톱으로 전환(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3218
-#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
-msgstr "배경 화면 으로 전환 ... (전체 화면."
+msgstr "데스크톱 전환...(모든 화면)"
#: src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3228
-#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
-#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
-#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
-#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "창 : 목록"
#: src/bin/e_actions.c:3224
-#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
-msgstr "책상 으로 이동"
+msgstr "다음 창으로 이동..."
#: src/bin/e_actions.c:3228
msgid "Jump to window... or start..."
-msgstr ""
+msgstr "다른 창으로 건너뛰거나 시작..."
#: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239
#: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249
@@ -563,107 +519,93 @@ msgstr ""
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:744 src/modules/shot/e_mod_main.c:979
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:745 src/modules/shot/e_mod_main.c:980
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: src/bin/e_actions.c:3235
msgid "Send Mouse To Screen 0"
-msgstr "마우스를 화면 0 으로"
+msgstr "0번 화면으로 마우스 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Send Mouse To Screen 1"
-msgstr "마우스를 화면 1로"
+msgstr "1번 화면으로 마우스 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:3239
msgid "Send Mouse To Screen..."
-msgstr "마우스를 화면으로 보내기..."
+msgstr "다음 화면으로 마우스 보내기..."
#: src/bin/e_actions.c:3245
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
-msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기"
+msgstr "한 화면 앞으로 마우스 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:3247
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
-msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기"
+msgstr "한 화면 뒤로 마우스 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:3249
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
-msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..."
+msgstr "앞/뒤 화면으로 마우스 보내기..."
#: src/bin/e_actions.c:3254
-#, fuzzy
msgid "Dim"
-msgstr "어둑한"
+msgstr "어둡게"
#: src/bin/e_actions.c:3257
-#, fuzzy
msgid "Undim"
-msgstr "Undim"
+msgstr "밝게"
#: src/bin/e_actions.c:3260
-#, fuzzy
msgid "Backlight Set"
msgstr "백라이트 설정"
#: src/bin/e_actions.c:3262
-#, fuzzy
msgid "Backlight Min"
msgstr "백라이트 최소"
#: src/bin/e_actions.c:3264
-#, fuzzy
msgid "Backlight Mid"
-msgstr "백라이트 중순"
+msgstr "백라이트 중간"
#: src/bin/e_actions.c:3266
-#, fuzzy
msgid "Backlight Max"
msgstr "백라이트 최대"
#: src/bin/e_actions.c:3269
-#, fuzzy
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "백라이트 조정"
#: src/bin/e_actions.c:3271
-#, fuzzy
msgid "Backlight Up"
-msgstr "역광 최대"
+msgstr "백라이트 밝게"
#: src/bin/e_actions.c:3273
-#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
-msgstr "시스템 종료"
+msgstr "백라이트 어둡게"
#: src/bin/e_actions.c:3278
-#, fuzzy
msgid "Move To Center"
-msgstr "센터로 이동"
+msgstr "가운데로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:3282
-#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
-msgstr "센터로 이동"
+msgstr "다음 좌표로 이동..."
#: src/bin/e_actions.c:3287
msgid "Move By Coordinate Offset..."
-msgstr ""
+msgstr "좌표 오프셋을 사용하여 이동..."
#: src/bin/e_actions.c:3293
-#, fuzzy
msgid "Resize By..."
-msgstr "크기변경"
+msgstr "다음 크기로 조정..."
#: src/bin/e_actions.c:3299
-#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
-msgstr "방향으로 밀어 ..."
+msgstr "다음 방향으로 밀기..."
#: src/bin/e_actions.c:3305
-#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
-msgstr "아이콘 생성"
+msgstr "아이콘 끌기..."
#: src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314
#: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3328
@@ -680,21 +622,19 @@ msgstr "이전 데스크톱으로"
#: src/bin/e_actions.c:3314
msgid "By Desktop #..."
-msgstr ""
+msgstr "데스크톱 #에서..."
#: src/bin/e_actions.c:3320
msgid "To Desktop..."
-msgstr "데스크톱으로..."
+msgstr "다음 데스크톱으로..."
#: src/bin/e_actions.c:3326
-#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
-msgstr "설정 화면"
+msgstr "다음 화면으로"
#: src/bin/e_actions.c:3328
-#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
-msgstr "이전 데스크톱으로"
+msgstr "이전 화면으로"
#: src/bin/e_actions.c:3333
msgid "Show Main Menu"
@@ -706,7 +646,7 @@ msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Show All Applications Menu"
-msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시"
+msgstr "모든 프로그램 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:3339
msgid "Show Clients Menu"
@@ -731,11 +671,11 @@ msgstr "명령"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
#, c-format
msgid "Application"
-msgstr "응용프로그램"
+msgstr "프로그램"
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "New Instance of Focused App"
-msgstr ""
+msgstr "활성화 한 프로그램의 새 인스턴스 만들기"
#: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
@@ -747,33 +687,31 @@ msgstr "지금 나가기"
#: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3379
msgid "Enlightenment : Mode"
-msgstr "Enligtenment : 모드"
+msgstr "인라이튼먼트 : 모드"
#: src/bin/e_actions.c:3375
msgid "Presentation Mode Toggle"
-msgstr "프리젠테이션 모드 토글"
+msgstr "프리젠테이션 모드 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3380
msgid "Offline Mode Toggle"
-msgstr "오프라인 모드 토글"
+msgstr "오프라인 모드 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
-msgstr "Enligtenment : 모듈"
+msgstr "인라이튼먼트 : 모듈"
#: src/bin/e_actions.c:3385
-#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
-msgstr "Enlightenment %s 모듈"
+msgstr "이름을 가진 모듈 활성화"
#: src/bin/e_actions.c:3389
msgid "Disable the named module"
-msgstr ""
+msgstr "이름 있는 모듈 비활성화"
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "Toggle the named module"
-msgstr ""
+msgstr "이름 있는 모듈 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405
#: src/bin/e_actions.c:3409 src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417
@@ -806,70 +744,62 @@ msgid "Power Off"
msgstr "끄기"
#: src/bin/e_actions.c:3413
-#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
-msgstr "대기모드"
+msgstr "지금 대기 모드로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3425
-#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
-msgstr "하이버네이션"
+msgstr "지금 최대 절전모드로 전환"
#: src/bin/e_actions.c:3433
-#, fuzzy
msgid "Lock"
-msgstr "로크"
+msgstr "잠그기"
#: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:1354
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "창 정리"
#: src/bin/e_actions.c:3443
-#, fuzzy
msgid "Generic : Actions"
-msgstr "일반 ; 작업"
+msgstr "일반 ; 동작"
#: src/bin/e_actions.c:3443
-#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
-msgstr "지발"
+msgstr "지연된 동작"
#: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
-msgstr "키보드와 마우스"
+msgstr "키보드 배치"
#: src/bin/e_actions.c:3452
-#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
-msgstr "키보드 단축키 만들기"
+msgstr "키보드 배치 사용"
#: src/bin/e_actions.c:3456
-#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
-msgstr "키보드 단축키 만들기"
+msgstr "다음 키보드 배치"
#: src/bin/e_actions.c:3460
msgid "Previous keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "이전 키보드 배치"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
-msgstr "배경 화면으로 설정"
+msgstr "배경으로 설정"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
-msgstr "색 선택"
+msgstr "색상 선택"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
-#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "도구모음 설정"
+msgstr "선택"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:862
#: src/bin/e_eap_editor.c:925 src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9958
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:194
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:537
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:637
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
@@ -877,7 +807,7 @@ msgstr "도구모음 설정"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:378
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:291 src/modules/shot/e_mod_main.c:542
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 src/modules/shot/e_mod_main.c:803
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 src/modules/shot/e_mod_main.c:804
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
@@ -892,10 +822,12 @@ msgid ""
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
-"이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개발 중"
-"에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.<br>새"
-"로운 기능을 위한 의도로 이해해주십시오. <br>번거로우시겠지만, 원하시는데로 다"
-"시 설정해주시길 바랍니다."
+"설정 데이터 업그레이드가 필요합니다. 이전의 설정을 지우고<br>새로운 기본 설정"
+"으로 초기화했습니다. 이는<br>개발 과정중에 흔하게 일어나는 일이므로, 버그로 "
+"보고하지 마십시오.<br>간단하게 말해서 이전 설정의 부족함으로 인해 <br>인라이"
+"튼먼트에서 새 기본값 모음을 필요로<br>한다는 의미입니다. 새 기본값 모음을 추"
+"가하여 문제를 해결합니다.<br>이제 여러분의 취향대로 다시 설정할 수 있습니다."
+"<br>여러분의 설정에 문제를 일으켜 죄송합니다.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1039
msgid ""
@@ -905,24 +837,26 @@ msgid ""
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
-"현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습니"
-"다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> 전에 "
-"사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.<br><br>예상"
-"치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다."
+"현재 인라이튼먼트보다 더 최신의 설정을 사용하고 있습니다.<br>매우 이상한 일입"
+"니다. 인라이튼먼트를 다운그레이드 하거나<br>실행 중인 새 버전의 인라이튼먼트"
+"에서 설정을<br>복사해오지 않는 이상 일어날 수 없는 일입니다. 미리 경고한대로"
+"<br>이는 잘못된 현상이며 설정을 기본으로 되돌려놓았습니다.<br> 불편을 드려 죄"
+"송합니다. <br>"
#: src/bin/e_config.c:1719 src/bin/e_config.c:2353
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
-msgstr "Enlightenment 설정 저장 중 오류가 발생하였습니다."
+msgstr "인라이튼먼트 설정 기록 문제"
#: src/bin/e_config.c:1722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
-"Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이<br>있습니다. (흔히 일어나진 않습니"
-"다.)<br><br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
+"인라이튼먼트에 <br>%s<br>(으)로부터<br><br>%s<br>(으)로<br><br>설정 파일을 이"
+"동하는 동안 오류가 발생했습니다.<br>안전을 위해 나머지 부분의 기록을 중지했습"
+"니다.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1732 src/bin/e_config.c:2366
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860
@@ -932,6 +866,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:431
#: src/bin/e_module.c:798 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/comp/e_mod_config.c:918
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:636
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465
@@ -947,111 +882,97 @@ msgstr "설정이 갱신되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2262
msgid "The EET file handle is bad."
-msgstr "EET 파일이 손상되었습니다."
+msgstr "EET 파일 핸들이 손상되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2266
msgid "The file data is empty."
msgstr "파일 데이터가 비어 있습니다."
#: src/bin/e_config.c:2270
-#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
-"파일에 쓰기 권한이 없습니다. 아마도디스크가 읽기 전용<br>입니다 하거나 해당 "
-"파일에 권한을 잃었다."
+"파일에 쓰기 권한이 없습니다. 아마도 디스크가 읽기 전용이거나<br>해당 파일에 "
+"대한 권한을 잃었을 지도 모릅니다."
#: src/bin/e_config.c:2274
-#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
-msgstr "쓰기 를 준비 하는 동안 메모리 도망.<br>무료로 최대 메모리를 바랍니다."
+msgstr "기록을 준비하는 동안 메모리가 바닥났습니다.<br>메모리를 비워주십시오."
#: src/bin/e_config.c:2278
-#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "이것은 일반적인 오류입니다."
#: src/bin/e_config.c:2282
-#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
-"설정 파일이 너무 큽니다.<br>그것은 (대부분 에서몇 백 KB) 매우 작은 이어야합니"
-"다."
+"설정 파일이 너무 큽니다.<br>설정 파일은 매우 작아야 합니다(최대 몇 백 KB)."
#: src/bin/e_config.c:2286
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
-msgstr ""
+msgstr "디스크에 입출력 오류가 발생했습니다.<br>바꾸어야 하지 않겠습니까?"
#: src/bin/e_config.c:2290
-#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file."
-msgstr "파일을 쓰는 동안 공간이 떨어져서"
+msgstr "파일을 기록하는 동안 공간이 바닥났습니다."
#: src/bin/e_config.c:2294
-#, fuzzy
msgid "The file was closed while writing."
-msgstr "작성할때파일이 그것에 폐쇄되었습니다."
+msgstr "기록하는 중 파일이 닫혔습니다."
#: src/bin/e_config.c:2298
-#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
-msgstr "파일의 메모리 매핑 (mmap)가 실패했습니다."
+msgstr "파일의 메모리 매핑(mmap)에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2302
-#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
-msgstr "X509 인코딩 이 실패했습니다."
+msgstr "X509 인코딩에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2306
-#, fuzzy
msgid "Signature failed."
-msgstr "서명 에 실패했습니다."
+msgstr "서명에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2310
-#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "서명이 잘못되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:2314
-#, fuzzy
msgid "Not signed."
-msgstr "(창 없음)"
+msgstr "서명이 없습니다."
#: src/bin/e_config.c:2318
-#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
-msgstr "구현되지 기능이 있습니다."
+msgstr "기능이 구현되지 않았습니다."
#: src/bin/e_config.c:2322
-#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
-msgstr "PRNG 는 놓는 되지 않았습니다."
+msgstr "PRNG가 동작하지 않았습니다."
#: src/bin/e_config.c:2326
msgid "Encryption failed."
msgstr "암호화에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2330
-#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
-msgstr "사용안함"
+msgstr "복호화에 실패했습니다."
#: src/bin/e_config.c:2334
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
-msgstr ""
+msgstr "인라이튼먼트에서 알려지지 않은 오류입니다."
#: src/bin/e_config.c:2356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
-"Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이<br>있습니다. (흔히 일어나진 않습니"
-"다.)<br><br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
+"인라이튼먼트에 설정 파일을 기록하는 동안<br>오류가 발생했습니다<br>%s<br><br>"
+"오류가 발생한 파일은<br>%s 입니다<br><br>데이터 깨짐을 방지하기 위해 이 파일"
+"을 삭제했습니다.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:817
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
@@ -1060,7 +981,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
-msgstr "고급설정"
+msgstr "고급 설정"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:719
msgid "Basic"
@@ -1093,46 +1014,46 @@ msgstr "기본 설정"
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d번 컨테이너"
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Error - no PAM support"
-msgstr "오류 - PAM 지원안함"
+msgstr "오류 - PAM 지원 안함"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
+"인라이튼먼트 빌드시 PAM 지원을 포함하지 않았습니다.<br>따라서 데스크 잠금 기"
+"능을 비활성화 했습니다."
#: src/bin/e_desklock.c:301
msgid "Lock Failed"
msgstr "잠금 실패"
#: src/bin/e_desklock.c:302
-#, fuzzy
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
-"일부 응용 프로그램<br>는키보 드나마우스 또는<br>둘 모두 를 움켜 잡 으며 그들"
-"의 손잡이 가 깨져서 수 없기 때문에 배경 화면을 잠금 실패."
+"임의의 프로그램이 키보드 혹은 마우스 또는 둘 다를 붙잡고 있고<br>이 상태가 깨"
+"어지지 않아 데스크톱 잠금에<br>실패했습니다."
#: src/bin/e_desklock.c:541
msgid "Please enter your unlock password"
-msgstr "암호를 입력해주세요."
+msgstr "잠금 해제 암호를 입력하십시오"
#: src/bin/e_desklock.c:926
-#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
-msgstr "다른 응용 프로그램에 ..."
+msgstr "인증 중..."
#: src/bin/e_desklock.c:931
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
-msgstr ""
+msgstr "입력한 암호가 잘못되었습니다. 다시 입력하십시오."
#: src/bin/e_desklock.c:968
msgid "Authentication System Error"
-msgstr "인증 시스템 에러"
+msgstr "인증 시스템 오류"
#: src/bin/e_desklock.c:969
#, c-format
@@ -1141,6 +1062,9 @@ msgid ""
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
+"PAM을 통한 인증 과정에 인증 세션 설정 오류가 있습니다.<br>오류 코드는 "
+"<hilight>%i</hilight> 입니다.<br>이 현상은 바람직하지 않으며 일어나서는 안되"
+"는 일입니다. 이 버그를 보고하십시오."
#: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:180
msgid "Activate Presentation Mode?"
@@ -1152,39 +1076,36 @@ msgid ""
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
+"데스크톱을 너무 빨리 잠금해제 했습니다.<br><br><b>프리젠테이션</b> 모드를 활"
+"성화하고, 임시로 화면 보호기, 화면 잠금, 전원 절약 기능을 임시로 비활성화 하"
+"시겠습니까?"
#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:193
-#, fuzzy
msgid "No, but increase timeout"
-msgstr "아니,하지만 제한 시간 을 증가"
+msgstr "아니요, 제한 시간을 늘립니다"
#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:195
-#, fuzzy
msgid "No, and stop asking"
-msgstr "아니, 물어 보는 중지"
+msgstr "아니오, 묻지 마십시오"
#: src/bin/e_eap_editor.c:181
-#, fuzzy
msgid "Incomplete Window Properties"
-msgstr "불완전한 창 속성"
+msgstr "불 완전한 창 속성"
#: src/bin/e_eap_editor.c:182
-#, fuzzy
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
-"당신<br>에 대한아이콘을 작성하는창은 창 이름과 클래스<br>등록 정보가 포함되"
-"지 않으며, 그것 이<br>창 에 사용됩니다 있도록<br>아이콘필요한 속성이 짐작 되"
-"지 않을 수 있습니다. 당신은<br>대신창 제목 을 사용해야합니다. 이것은창 제목 "
-"은<br>작업<br>윈도우 가 시작될시간, 같은 이며,<br>아니라 변화 을 수행 한다면."
+"이름과 분류 속성을 지니지 않은 창에<br>아이콘을 만들려고 합니다. 이 상황에서"
+"<br>창 제목을 대신 사용해야 합니다.<br>동일한 창 제목을 가진 창에 대해서만"
+"<br>동작하며 제목을 바꿀 수 없습니다."
#: src/bin/e_eap_editor.c:235
-#, fuzzy
msgid "Desktop Entry Editor"
-msgstr "배경 화면 항목 편집기"
+msgstr "데스크톱 항목 편집기"
#: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_int_border_prop.c:445
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499 src/modules/comp/e_mod_config.c:713
@@ -1209,14 +1130,13 @@ msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
-#, fuzzy
msgid "Generic Name"
msgstr "일반 이름"
#: src/bin/e_eap_editor.c:751
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
-msgstr "클래스"
+msgstr "창 분류"
#: src/bin/e_eap_editor.c:757 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
@@ -1262,20 +1182,20 @@ msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
-msgstr "아이콘 선택"
+msgstr "'%s'에 대한 아이콘 선택"
#: src/bin/e_eap_editor.c:888
-#, fuzzy
msgid "Select an Executable"
-msgstr "실행 을 선택"
+msgstr "실행 파일 선택"
#: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:9108 src/bin/e_fm.c:10776
#: src/bin/e_shelf.c:1792 src/bin/e_shelf.c:2475
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:812
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
@@ -1313,104 +1233,106 @@ msgid "Run Error"
msgstr "실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:401
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
-msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
+msgstr "인라이튼먼트가 현재 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
#: src/bin/e_exec.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
-msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
+msgstr "인라이튼먼트가 디렉터리 위치를 바꿀 수 없습니다:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
-msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
+msgstr "인라이튼먼트가 디렉터리로 돌아갈 수 없습니다:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
-msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
+msgstr "인라이튼먼트가 자식 프로세스를 분할(fork)할 수 없습니다:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:604
msgid "Application run error"
-msgstr "응용프로그램 실행 오류"
+msgstr "프로그램 실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:606
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
-msgstr "Enlightment가 %s 프로그램을 실행하는데 <br>실패하였습니다."
+msgstr ""
+"인라이튼먼트가 프로그램을 실행할 수 없습니다:<br><br>%s<br><br>프로그램 시작"
+"에 실패했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:713
msgid "Application Execution Error"
-msgstr "응용프로그램 실행 오류"
+msgstr "프로그램 실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
-msgstr "%s 프로그램이 예상치 않게 종료되었습니다."
+msgstr "%s 프로그램이 갑작스럽게 동작을 멈추었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:734
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
-msgstr "코드 %i을(를) %s 프로그램이 남겼습니다."
+msgstr "%2$s 프로그램이 %1$i 종료 코드를 남겼습니다."
#: src/bin/e_exec.c:742
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
-msgstr "%s이(가) 인터럽트 시그널에 의해 중단되었습니다."
+msgstr "인터럽트 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:745
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
-msgstr "%s이(가) 종료 시그널에 의해 중단되었습니다."
+msgstr "종료 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:749
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
-msgstr "%s이(가) 중단 시그널에 의해 중단되었습니다."
+msgstr "중지 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:752
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
-msgstr "%s이(가) 부동소수점 오류에 의해 중단되었습니다."
+msgstr "부동소수점 오류가 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:756
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
-msgstr ""
+msgstr "중단할 수 없는 강제 종료 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:760
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
-msgstr "%s이(가) 세그먼테이션 오류에 의해 중단되었습니다."
+msgstr "세그먼테이션 오류가 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:764
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
-msgstr ""
+msgstr "깨진 파이프가 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:767
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
-msgstr ""
+msgstr "중단 시그널이 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:771
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
-msgstr "%s이(가) 버스 오류에 의해 중단되었습니다."
+msgstr "버스 오류가 %s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:774
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
-msgstr "%s이(가) %i번 시그널에 의해 중단되었습니다."
+msgstr "%2$i번 시그널이 %1$s 프로그램을 중단했습니다."
#: src/bin/e_exec.c:830
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
+"***나머지 출력 내용을 잘랐습니다. 출력 내용을 보시려면 저장하십시오.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:889 src/bin/e_exec.c:967 src/bin/e_exec.c:974
msgid "Error Logs"
@@ -1428,7 +1350,7 @@ msgstr "이 메시지 저장"
#: src/bin/e_exec.c:990
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
-msgstr "이 에러 로그는 %s/%s.log 파일에 저장됩니다."
+msgstr "이 오류 기록은 %s/%s.log 파일로 저장합니다."
#: src/bin/e_exec.c:933
msgid "Error Information"
@@ -1444,7 +1366,7 @@ msgstr "출력 데이터"
#: src/bin/e_exec.c:959
msgid "There was no output."
-msgstr "출력물이 없음."
+msgstr "출력 내용이 없습니다."
#: src/bin/e_fm.c:1061
msgid "Nonexistent path"
@@ -1453,14 +1375,13 @@ msgstr "존재하지 않는 경로"
#: src/bin/e_fm.c:1064
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
-msgstr "%s은(는) 존재하지 않음."
+msgstr "%s이(가) 존재하지 않습니다."
#: src/bin/e_fm.c:2826 src/bin/e_fm.c:3783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%1.0f 개"
-msgstr[1] "%1.0f 개"
+msgstr[0] "%u개 파일"
#: src/bin/e_fm.c:3044
msgid "Mount Error"
@@ -1483,7 +1404,6 @@ msgid "Eject Error"
msgstr "꺼내기 오류"
#: src/bin/e_fm.c:3075
-#, fuzzy
msgid "Can't eject device"
msgstr "장치를 꺼낼 수 없습니다"
@@ -1499,36 +1419,31 @@ msgstr "오류"
#: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
-msgstr ""
+msgstr "최근 '%s'에 대해 요청받은 DND 처리에 실패했습니다."
#: src/bin/e_fm.c:8681 src/modules/fileman/e_mod_config.c:357
-#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "대소문자 구분"
#: src/bin/e_fm.c:8687 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
-#, fuzzy
msgid "Sort By Extension"
-msgstr "아이콘 확장 보기"
+msgstr "확장자 기준 정렬"
#: src/bin/e_fm.c:8693 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
msgid "Sort By Modification Time"
-msgstr ""
+msgstr "수정시간 순 정렬"
#: src/bin/e_fm.c:8699 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
-#, fuzzy
msgid "Sort By Size"
-msgstr "정렬"
+msgstr "크기순 정렬"
#: src/bin/e_fm.c:8708 src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
-#, fuzzy
msgid "Directories First"
-msgstr "디렉터리 검색"
+msgstr "디렉터리 먼저"
#: src/bin/e_fm.c:8714 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
-#, fuzzy
msgid "Directories Last"
-msgstr "디렉터리 검색"
+msgstr "디렉터리 나중"
#: src/bin/e_fm.c:8747 src/bin/e_fm.c:8907
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
@@ -1538,9 +1453,8 @@ msgstr "보기 모드"
#: src/bin/e_fm.c:8756 src/bin/e_fm.c:8916
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:382
-#, fuzzy
msgid "Sorting"
-msgstr "없음"
+msgstr "정렬"
#: src/bin/e_fm.c:8774 src/bin/e_fm.c:8934
msgid "Refresh View"
@@ -1548,12 +1462,11 @@ msgstr "새로 고침"
#: src/bin/e_fm.c:8785 src/bin/e_fm.c:8946
msgid "New..."
-msgstr ""
+msgstr "새로 만들기..."
#: src/bin/e_fm.c:8805 src/bin/e_fm.c:8967 src/bin/e_fm.c:8998
-#, fuzzy
msgid "Actions..."
-msgstr "동작"
+msgstr "동작..."
#: src/bin/e_fm.c:8832 src/bin/e_fm.c:9054 src/bin/e_fm.c:11550
msgid "Link"
@@ -1565,7 +1478,7 @@ msgstr "링크"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
-msgstr "이름 변경"
+msgstr "이름 바꾸기"
#: src/bin/e_fm.c:9135
msgid "Unmount"
@@ -1586,23 +1499,21 @@ msgstr "속성"
#: src/bin/e_fm.c:9168
msgid "Application Properties"
-msgstr "응용프로그램 속성"
+msgstr "프로그램 속성"
#: src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "파일 속성"
#: src/bin/e_fm.c:9392
-#, fuzzy
msgid "Use default"
-msgstr "기본값을 사용하여"
+msgstr "기본값 사용"
#: src/bin/e_fm.c:9422 src/modules/fileman/e_mod_config.c:307
msgid "Grid Icons"
msgstr "그리드 아이콘"
#: src/bin/e_fm.c:9430 src/modules/fileman/e_mod_config.c:309
-#, fuzzy
msgid "Custom Icons"
msgstr "사용자 정의 아이콘"
@@ -1613,24 +1524,21 @@ msgid "List"
msgstr "목록"
#: src/bin/e_fm.c:9446 src/modules/everything/evry_config.c:458
-#, fuzzy
msgid "Default View"
-msgstr "기본값"
+msgstr "기본 보기"
#: src/bin/e_fm.c:9468
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
-msgstr "아이콘 사이즈 (%d)"
+msgstr "아이콘 크기 (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9493
-#, fuzzy
msgid "Could not create a directory!"
-msgstr "모듈 읽기 오류"
+msgstr "디렉터리를 만들 수 없습니다!"
#: src/bin/e_fm.c:9505
-#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
-msgstr "모듈 읽기 오류"
+msgstr "파일을 만들 수 없습니다!"
#: src/bin/e_fm.c:9519 src/bin/e_fm.c:9544
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
@@ -1638,34 +1546,30 @@ msgid "New Directory"
msgstr "새 디렉터리"
#: src/bin/e_fm.c:9519 src/bin/e_fm.c:9544
-#, fuzzy
msgid "New File"
-msgstr "파일:"
+msgstr "새 파일 만들기"
#: src/bin/e_fm.c:9608 src/bin/e_fm.c:9629
msgid "Already creating a new file for this directory!"
-msgstr ""
+msgstr "이 디렉터리에 이미 새 파일을 만들었습니다!"
#: src/bin/e_fm.c:9613 src/bin/e_fm.c:9634
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
-msgstr ""
+msgstr "%s에 기록할 수 없습니다!"
#: src/bin/e_fm.c:9653
-#, fuzzy
msgid "Directory"
-msgstr "새 디렉터리"
+msgstr "디렉터리"
#: src/bin/e_fm.c:9658
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "파일:"
+msgstr "파일"
#: src/bin/e_fm.c:9689
-#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
-msgstr "부모 설정을 상속"
+msgstr "상위 설정 가져오기"
#: src/bin/e_fm.c:9698
msgid "Show Hidden Files"
@@ -1673,51 +1577,43 @@ msgstr "숨김 파일 표시"
#: src/bin/e_fm.c:9710
msgid "Remember Ordering"
-msgstr "정렬순서 저장"
+msgstr "정렬 순서 기억"
#: src/bin/e_fm.c:9719
msgid "Sort Now"
-msgstr "정렬"
+msgstr "지금 정렬"
#: src/bin/e_fm.c:9727
-#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
-msgstr "클릭 한 번으로 사용"
+msgstr "클릭 한 번으로 활성화"
#: src/bin/e_fm.c:9738 src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
-#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
-msgstr "화면 해상도"
+msgstr "보안 삭제"
#: src/bin/e_fm.c:9751
-#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
-msgstr "호출기 설정"
+msgstr "파일 관리자 설정"
#: src/bin/e_fm.c:9756
-#, fuzzy
msgid "File Icon Settings"
-msgstr "폰트 설정"
+msgstr "파일 아이콘 설정"
#: src/bin/e_fm.c:9834 src/bin/e_fm.c:10050
-#, fuzzy
msgid "Set background..."
-msgstr "배경 설정 ..."
+msgstr "배경 설정..."
#: src/bin/e_fm.c:9842
-#, fuzzy
msgid "Clear background"
-msgstr "배경 설정 ..."
+msgstr "배경 지우기"
#: src/bin/e_fm.c:9849 src/bin/e_fm.c:10078
-#, fuzzy
msgid "Set overlay..."
-msgstr "오버레이 를 설정 ..."
+msgstr "오버레이 설정..."
#: src/bin/e_fm.c:9855
-#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
-msgstr "오버레이 를 설정 ..."
+msgstr "오버레이 지우기"
#: src/bin/e_fm.c:10172 src/bin/e_fm.c:10508
#, c-format
@@ -1726,22 +1622,21 @@ msgstr "%s 이름 변경:"
#: src/bin/e_fm.c:10174 src/bin/e_fm.c:10509
msgid "Rename File"
-msgstr "이름 변경"
+msgstr "파일 이름 바꾸기"
#: src/bin/e_fm.c:10261 src/bin/e_fm.c:10294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already exists!"
-msgstr "같은 이름을 가진 셸프가 이미 있습니다!"
+msgstr "%s은(는) 이미 존재합니다"
#: src/bin/e_fm.c:10264 src/bin/e_fm.c:10298
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
-msgstr ""
+msgstr "보호상태이기 때문에 %s의 이름을 바꿀 수 있습니다."
#: src/bin/e_fm.c:10267 src/bin/e_fm.c:10301
-#, fuzzy
msgid "Internal filemanager error :("
-msgstr "마운트 에 대한 열기 파일 관리자"
+msgstr "내부 파일 관리자 오류 :("
#: src/bin/e_fm.c:10355 src/bin/e_fm.c:10576
msgid "Retry"
@@ -1769,13 +1664,12 @@ msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "파일이 이미 존재합니다, 덮어쓰기겠습니까?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10579
-#, fuzzy
msgid "Move Source"
-msgstr "이동"
+msgstr "원본 이동"
#: src/bin/e_fm.c:10580
msgid "Ignore this"
-msgstr "무시"
+msgstr "이번만 무시"
#: src/bin/e_fm.c:10581
msgid "Ignore all"
@@ -1784,76 +1678,78 @@ msgstr "전부 무시"
#: src/bin/e_fm.c:10586
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
-msgstr ""
+msgstr "동작을 수행하는 동안 오류가 발생했습니다.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10779
msgid "Confirm Delete"
msgstr "삭제 확인"
#: src/bin/e_fm.c:10789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
-msgstr "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?"
+msgstr "정말로<br><hilight>%s</hilight>을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: src/bin/e_fm.c:10794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
-msgstr "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?"
+msgstr ""
+"정말로<br><hilight>%2$s</hilight>의<br><hilight>모든</hilight> %1$d개의 파일"
+"을 삭제하시겠습니까?"
#: src/bin/e_fm.c:10804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
-msgstr[0] "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?"
-msgstr[1] "삭제하시겠습니까<br><hilight>%s</hilight> ?"
+msgstr[0] ""
+"정말로<br><hilight>%2$s</hilight>의<br> %1$d개의 선택한 파일을 삭제하시겠습니"
+"까?"
#: src/bin/e_fm_device.c:60
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:67 src/bin/e_fm_device.c:74
#, c-format
msgid "%s—%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:79
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
-msgstr ""
+msgstr "플래시 카드—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown Volume"
-msgstr "알 수없는 볼륨"
+msgstr "알 수 없는 볼륨"
#: src/bin/e_fm_device.c:343
msgid "Removable Device"
-msgstr "이동식 장치"
+msgstr "휴대용 장치"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
-msgstr ""
+msgstr "권한을 바꿀 수 없습니다: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1123 src/bin/e_shelf.c:2363
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
-#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
+#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
-#, fuzzy
msgid "Location:"
-msgstr "화면 돌리기"
+msgstr "위치:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383
@@ -1862,21 +1758,19 @@ msgstr "크기:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
-msgstr ""
+msgstr "디스크에 사용중인 블록:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
-#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
-msgstr "최근 수정:"
+msgstr "최근 접근:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "최근 수정:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
-#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
-msgstr "최근 수정:"
+msgstr "최근 수정 권한:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
@@ -1887,27 +1781,24 @@ msgid "Permissions"
msgstr "권한"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
-#, fuzzy
msgid "read"
-msgstr "준비"
+msgstr "읽기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
-msgstr ""
+msgstr "쓰기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
-msgstr ""
+msgstr "실행"
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
-#, fuzzy
msgid "Group:"
-msgstr "그룹으로"
+msgstr "그룹:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
-#, fuzzy
msgid "Others:"
-msgstr "기타 설정"
+msgstr "기타:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:473
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
@@ -1915,7 +1806,7 @@ msgstr "기타 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
msgid "Preview"
-msgstr "미리보기"
+msgstr "미리 보기"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
@@ -1924,7 +1815,7 @@ msgstr "기본값"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
-msgstr "미리보기"
+msgstr "미리 보기 아이콘"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
@@ -1933,56 +1824,50 @@ msgstr "사용자 지정"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
-msgstr "이 유형의 모든 파일에 대해 이 아이콘을 사용"
+msgstr "이 형식의 모든 파일에 대해 이 아이콘을 사용"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
-#, fuzzy
msgid "Link Information"
msgstr "링크 정보"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
-msgstr ""
+msgstr "이 링크는 깨졌습니다."
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "이미지 선택"
#: src/bin/e_gadcon.c:1400
-#, fuzzy
msgid "Gadget error"
-msgstr "가젯 관리자"
+msgstr "가젯 오류"
#: src/bin/e_gadcon.c:1400
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
-msgstr ""
+msgstr "%s에서 자동 스크롤 비활성화를 지원하지 않습니다"
#: src/bin/e_gadcon.c:1674 src/bin/e_int_border_menu.c:140
msgid "Move to"
msgstr "이동"
#: src/bin/e_gadcon.c:1742
-#, fuzzy
msgid "Automatically scroll contents"
-msgstr "자동 스크롤 내용"
+msgstr "내용을 자동으로 스크롤"
#: src/bin/e_gadcon.c:1755 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002
-#, fuzzy
msgid "Plain"
-msgstr "평원"
+msgstr "일반"
#: src/bin/e_gadcon.c:1768 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010
-#, fuzzy
msgid "Inset"
-msgstr "삽입된 페이지"
+msgstr "덧붙임"
#: src/bin/e_gadcon.c:1781 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:88 src/modules/physics/e_mod_main.c:45
-#, fuzzy
msgid "Look"
-msgstr "모양"
+msgstr "보기"
#: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270
@@ -1995,24 +1880,25 @@ msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: src/bin/e_gadcon.c:2433
-#, fuzzy
msgid "Stop moving"
-msgstr "움직이지 마세요"
+msgstr "이동 중지"
#: src/bin/e_gadcon.c:3084
msgid "Insufficent gadcon support"
-msgstr ""
+msgstr "부족한 Gadcon 지원"
#: src/bin/e_gadcon.c:3085
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 모듈은 %s 지원이 필요합니다"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
+"키를 순서대로 누르시거나,<br><br>취소하려면 <hilight>ESC</hilight>키를 누르십"
+"시오."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
@@ -2021,120 +1907,108 @@ msgid ""
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
+"마우스 바인딩을 할당하시려면,<br> 원하시는 조합 키를 누른 채로 마우스 버튼을"
+"<br> 누르시거나, 휠을 굴려주십시오.<br>중지하려면 <hilight>ESC</hilight> 키"
+"를 누르십시오."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
-#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "마우스 바인딩 순서"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
-msgstr "단축키 순서"
+msgstr "키 조합 순서"
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
-"이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n"
-"시작을 중지합니다.\n"
+"이 화면에서 인라이튼먼트의 이전 인스턴스가 여전히\n"
+"실행 중입니다. 시작을 중지합니다.\n"
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 src/bin/e_import_config_dialog.c:362
-#, fuzzy
msgid "Import Error"
-msgstr "테마 가져오기 오류"
+msgstr "가져오기 오류"
#: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:353
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
-msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
+msgstr "인라이튼먼트가 복사 오류로 인해 그림을 가져올<br>수 없습니다."
#: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:363
-#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
-msgstr "Enlightment가 %s 프로그램을 실행하는데 <br>실패하였습니다."
+msgstr ""
+"인라이튼먼트가 그림을 가져올 수 없습니다.<br><br>정말로 올바른 이미지입니까?"
#: src/bin/e_import_dialog.c:159
msgid "Select a Picture..."
msgstr "그림 선택..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:193
-#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "삽입된 페이지"
+msgstr "사용"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295
-#, fuzzy
msgid "Picture Import Error"
msgstr "그림 가져오기 오류"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:296
-#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
-msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
+msgstr "인라이튼먼트가 변환 오류로 인해 그림을 가져올<br>수 없습니다."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:455
-#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
-msgstr "이미지 가져오기 설정"
+msgstr "가져오기 설정"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:487
msgid "Fill and Stretch Options"
-msgstr "채우기와 넓히기 설정"
+msgstr "채우기, 늘이기 옵션"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:489
-#, fuzzy
msgid "Stretch"
-msgstr "뻗다"
+msgstr "늘이기"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 src/bin/e_int_border_prop.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Center"
-msgstr "센터"
+msgstr "가운데"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497
-#, fuzzy
msgid "Tile"
-msgstr "​​타일"
+msgstr "바둑판"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:502
-#, fuzzy
msgid "Within"
-msgstr "이내"
+msgstr "맞추기"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:506
-#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:510
-#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "팬"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
-#, fuzzy
msgid "File Quality"
msgstr "파일 품질"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:519
-#, fuzzy
msgid "Use original file"
-msgstr "원본 파일을 사용"
+msgstr "원본 파일 사용"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:521
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
-msgstr ""
+msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:526
-#, fuzzy
msgid "Fill Color"
-msgstr "색상"
+msgstr "색상 채우기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
@@ -2145,32 +2019,28 @@ msgid "Generic Locks"
msgstr "일반 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
-#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
-msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정"
+msgstr "이 창의 이동 방지"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
-#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
-msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정"
+msgstr "이 창의 변경 방지"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
-#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
-msgstr "같은 클래스의 이전."
+msgstr "이 창의 닫기 방지"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
-msgstr "이 창의 테두리를 바꿀 수 없음"
+msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
-#, fuzzy
msgid "Remember the locks for this window"
-msgstr "보이는 이 창에서 이러한 잠금을 기억해 다음 번에"
+msgstr "이 창의 잠금 기억"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
-msgstr ""
+msgstr "다음 상황에 바꾸기 방지:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
@@ -2190,22 +2060,21 @@ msgstr "크기"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
msgid "Stacking"
-msgstr "고정상태"
+msgstr "쌓기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
-msgstr "아이콘 상태"
+msgstr "아이콘 표시 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
-msgstr "화면 고정"
+msgstr "고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
-#, fuzzy
msgid "Shaded state"
-msgstr "음영 상태"
+msgstr "그림자 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
@@ -2214,74 +2083,66 @@ msgstr "최대화 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
-msgstr "전체화면 상태"
+msgstr "전체 화면 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
-msgstr ""
+msgstr "프로그램 잠금"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "테두리 형태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
-#, fuzzy
msgid "User Locks"
-msgstr "일반 고정"
+msgstr "사용자 잠금"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
-#, fuzzy
msgid "Prevent:"
-msgstr "미리보기"
+msgstr "방지:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "창 닫기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
-#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
-msgstr "이 창문 으로 내 로그인을 빠져나가 는건 열어"
+msgstr "이 창이 열려 있는 동안 로그아웃"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
-#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
-msgstr "행동"
+msgstr "동작 잠금"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
-msgstr "고정 내용을 기억"
+msgstr "잠금 상태 기억"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
-#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "창"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1011
-#, fuzzy
msgid "Always on Top"
-msgstr "항상 맨."
+msgstr "항상 위"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:506
-#, fuzzy
msgid "Sticky"
-msgstr "끈적끈적한"
+msgstr "고정"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
-#, fuzzy
msgid "Shade"
-msgstr "저장"
+msgstr "그림자"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:884
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
-msgstr "전체화면"
+msgstr "전체 화면"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
msgid "Unmaximize"
-msgstr "최대화에서 복원"
+msgstr "최대화 복원"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
msgid "Edit Icon"
@@ -2292,7 +2153,6 @@ msgid "Create Icon"
msgstr "아이콘 만들기"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
-#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴에 추가"
@@ -2301,17 +2161,15 @@ msgid "Add to IBar"
msgstr "IBar에 추가"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
-#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
-msgstr "키보드 단축키 만들기"
+msgstr "키보드 단축 키 만들기"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:656
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
msgid "Iconify"
-msgstr "아이콘화"
+msgstr "아이콘 표시"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:706
-#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
@@ -2322,7 +2180,7 @@ msgstr "테두리"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
-msgstr "고정"
+msgstr "잠금"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:736
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
@@ -2331,12 +2189,12 @@ msgstr "기억"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:758
msgid "ICCCM/NetWM"
-msgstr ""
+msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:931
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Screen %d"
-msgstr "화면"
+msgstr "%d번 화면"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1022 src/bin/e_int_border_prop.c:157
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179 src/modules/comp/e_mod_config.c:458
@@ -2353,39 +2211,32 @@ msgid "Always Below"
msgstr "항상 아래로"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1077
-#, fuzzy
msgid "Pin to Desktop"
-msgstr "배경 화면에."
+msgstr "바탕 화면에 고정"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
-#, fuzzy
msgid "Unpin from Desktop"
-msgstr "배경 화면 에서 핀을 빼다"
+msgstr "바탕 화면에서 고정 해제"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1178
-#, fuzzy
msgid "Select Border Style"
-msgstr "테두리 스타일 을 선택"
+msgstr "테두리 모양새 선택"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1190
-#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
-msgstr "E17 기본 아이콘 환경 설정 을 사용하여"
+msgstr "인라이튼먼트 기본 아이콘 설정 사용"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1198
-#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
-msgstr "이용 신청 아이콘 제공 "
+msgstr "프로그램에서 제공하는 아이콘 사용"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1206
-#, fuzzy
msgid "Use User Defined Icon"
-msgstr "사용자 정의 아이콘을 사용"
+msgstr "사용자 정의 아이콘 사용"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1215 src/bin/e_int_border_remember.c:734
-#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
-msgstr "저항 을 제공"
+msgstr "저항 효과"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1276
msgid "Window List"
@@ -2400,7 +2251,6 @@ msgid "Pager"
msgstr "페이저"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1296 src/modules/wizard/page_180.c:24
-#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "작업 표시줄"
@@ -2409,82 +2259,82 @@ msgstr "작업 표시줄"
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82
#, c-format
msgid "%i×%i"
-msgstr ""
+msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
-msgstr ""
+msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
-msgstr ""
+msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f–%1.3f"
-msgstr ""
+msgstr "%1.3f–%1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Withdrawn"
-msgstr "이내"
+msgstr "취소"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Iconic"
-msgstr "아이콘"
+msgstr "아이콘 표시"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
-msgstr ""
+msgstr "잊기/관계끊기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
#, c-format
msgid "Northwest"
-msgstr ""
+msgstr "북서"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
#, c-format
msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "북"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
#, c-format
msgid "Northeast"
-msgstr ""
+msgstr "북동"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
#, c-format
msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "서"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
#, c-format
msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "동"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
#, c-format
msgid "Southwest"
-msgstr ""
+msgstr "남서"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
#, c-format
msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "남"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
#, c-format
msgid "Southeast"
-msgstr ""
+msgstr "남동"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Static"
-msgstr "상태"
+msgstr "고정"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
@@ -2502,28 +2352,25 @@ msgstr "없음"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
msgid "Above"
-msgstr ""
+msgstr "상단"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
msgid "Below"
-msgstr ""
+msgstr "하단"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCM 속성"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
-#, fuzzy
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
-#, fuzzy
msgid "NetWM Properties"
-msgstr "NetWM 등록"
+msgstr "NetWM 속성"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
-#, fuzzy
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
@@ -2535,7 +2382,7 @@ msgstr "제목"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:723
msgid "Class"
-msgstr "클래스"
+msgstr "분류"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500
msgid "Icon Name"
@@ -2546,9 +2393,8 @@ msgid "Machine"
msgstr "기계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449 src/modules/comp/e_mod_config.c:732
-#, fuzzy
msgid "Role"
-msgstr "역할"
+msgstr "규칙"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
msgid "Minimum Size"
@@ -2564,12 +2410,11 @@ msgstr "기본 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Resize Steps"
-msgstr "크기변경 단계"
+msgstr "크기 변경 단계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:127
-#, fuzzy
msgid "Sizing"
-msgstr "사이징"
+msgstr "크기 조절"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
msgid "Aspect Ratio"
@@ -2585,44 +2430,39 @@ msgstr "상태"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Window ID"
-msgstr "윈도우 ID"
+msgstr "창 ID"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window Group"
-msgstr "창 그룹"
+msgstr "창 분류"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
-#, fuzzy
msgid "Transient For"
-msgstr "에 대한 과도"
+msgstr "다음에 대해 일시적"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
-#, fuzzy
msgid "Client Leader"
-msgstr "고객 리더"
+msgstr "클라이언트 리더"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
-#, fuzzy
msgid "Gravity"
-msgstr "중력"
+msgstr "인력계수"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
-#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "상태"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Take Focus"
-msgstr "촛점 뺏기"
+msgstr "활성화 취하기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/modules/comp/e_mod_config.c:835
msgid "Accepts Focus"
-msgstr "촛점 허용"
+msgstr "활성화 허용"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
-#, fuzzy
msgid "Urgent"
-msgstr "긴급한"
+msgstr "긴급"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Request Delete"
@@ -2630,7 +2470,7 @@ msgstr "삭제 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Position"
-msgstr "위치 요청"
+msgstr "위치 지정 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
@@ -2654,26 +2494,22 @@ msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505 src/modules/comp/e_mod_config.c:897
-#, fuzzy
msgid "Modal"
-msgstr "서법의"
+msgstr "모달"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
-#, fuzzy
msgid "Shaded"
-msgstr "음영"
+msgstr "그림자 효과"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:731
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
-#, fuzzy
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "작업 표시줄 건너뛰기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:728
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
-#, fuzzy
msgid "Skip Pager"
-msgstr "건너뛰기 호출기"
+msgstr "페이저 건너뛰기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/comp/e_mod_config.c:280
msgid "Hidden"
@@ -2684,9 +2520,8 @@ msgid "Window Remember"
msgstr "창 기억"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
-#, fuzzy
msgid "Window properties are not a unique match"
-msgstr "윈도우 속성은고유한 일치 하지 않습니다"
+msgstr "창 속성이 유일하게 일치하지 않음"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
msgid ""
@@ -2701,11 +2536,15 @@ msgid ""
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
+"인라이튼먼트에 <hilight>유일한 속성이 없는 창</hilight>에 적용할<br>속성(크"
+"기, 위치, 테두리 모양새 등)을 기억하도록<br> 요청하고 있습니다.<br><br>이는 "
+"이름/분류, 일시성, 규칙 등의 속성을 화면 상의 하나 이상의 창과 함께 공유하며"
+"<br><br>이 창의 속성을 기억하면 일치하는 속성에 대해 다른 창에도 적용할 것임"
+"을 의미합니다."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
-#, fuzzy
msgid "No match properties set"
-msgstr "설정 일치하는 속성이 없음"
+msgstr "일치하는 설정 모음이 없음"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
msgid ""
@@ -2714,6 +2553,9 @@ msgid ""
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
+"인라이튼먼트에 <hilight>속성을 기억하는 방법이 없는 창</hilight>에 적용할<br>"
+"속성(크기, 위치, 테두리 모양새 등)을 기억하도록<br> 요청하고 있습니다."
+"<br><br>이 창에 대해 적어도 한가지 이상의 기억 방식을 지정해야 합니다."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
@@ -2725,15 +2567,14 @@ msgstr "크기와 위치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
-msgstr "크기, 위치, 고정상태"
+msgstr "크기, 위치, 잠금"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
-#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:748
-#, fuzzy
+#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:749
msgid "All"
-msgstr "허용"
+msgstr "모두"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
msgid "Window name"
@@ -2741,37 +2582,31 @@ msgstr "창 이름"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
msgid "Window class"
-msgstr "윈도우 클래스"
+msgstr "창 분류"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
-#, fuzzy
msgid "Window Role"
-msgstr "창 역할"
+msgstr "창 규칙"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
-#, fuzzy
msgid "Window type"
-msgstr "창 유형"
+msgstr "창 형식"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
-#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
-msgstr "와일드 카드 검색 은 허용 된다"
+msgstr "와일드카드 검색을 허용합니다"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
-#, fuzzy
msgid "Transience"
-msgstr "일시적임"
+msgstr "일시성"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
-#, fuzzy
msgid "Identifiers"
-msgstr "아이콘 상태"
+msgstr "식별자"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
-#, fuzzy
msgid "Icon Preference"
-msgstr "아이콘 환경 설정"
+msgstr "아이콘 설정"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
@@ -2785,31 +2620,28 @@ msgstr "현재 스크린"
msgid "Skip Window List"
msgstr "창 목록 무시"
+# .desktop은 파일 확장자 이름이므로 번역하지 말 것.
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
-#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
-msgstr "응용 프로그램 파일 또는 이름 (. 배경 화면)"
+msgstr "프로그램 파일 또는 이름 (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "하나의 창만 일치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
-#, fuzzy
msgid "Always focus on start"
-msgstr "항상 시작 에 초점을"
+msgstr "시작할 때마다 활성화"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
-#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
-msgstr "현재 특성을 유지"
+msgstr "현재 속성 유지"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "로그인시 이 프로그램 시작"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
-#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "유틸리티"
@@ -2823,53 +2655,46 @@ msgstr "파일"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35
-#, fuzzy
msgid "Launcher"
-msgstr "실행기"
+msgstr "실행 아이콘"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
-#, fuzzy
msgid "Core"
-msgstr "핵심"
+msgstr "코어"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
-#, fuzzy
msgid "Mobile"
-msgstr "모듈"
+msgstr "모바일"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "모듈 설정"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:200
-#, fuzzy
msgid "Load"
-msgstr "로드"
+msgstr "불러오기"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:205 src/bin/e_module.c:534
-#, fuzzy
msgid "Unload"
-msgstr "부리다"
+msgstr "불러오기 해제"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:339 src/bin/e_int_config_modules.c:626
msgid "No modules selected."
-msgstr "선택된 모듈이 없음."
+msgstr "선택한 모듈이 없습니다."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:624
-#, fuzzy
msgid "More than one module selected."
-msgstr "하나 이상의 모듈 선택했습니다."
+msgstr "하나 이상의 모듈을 선택했습니다."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
msgid "Remove Gadget"
msgstr "도구 제거"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
-#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
-msgstr "도구 추가"
+msgstr "불러온 가젯"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
msgid "Add Gadget"
@@ -2877,19 +2702,17 @@ msgstr "도구 추가"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
msgid "Available Gadgets"
-msgstr "사용가능한 도구"
+msgstr "존재하는 가젯"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
msgid "Shelf Contents"
-msgstr "셸프 내용"
+msgstr "서랍 내용"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
-#, fuzzy
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "툴바 내용"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:255
-#, fuzzy
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "툴바 설정"
@@ -2902,15 +2725,13 @@ msgid "Input Method Error"
msgstr "입력기 오류"
#: src/bin/e_intl.c:354
-#, fuzzy
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
-"입력 방법을 실행<br><br>를 시작하는 동안 오류가 구성 의<br>실행 귀하 의 PATH "
-"환경<br>에 있는지 당신의 입력<br>방법 구성을 정확하고<br>인지 확인 하시기 바"
-"랍니다"
+"입력기 실행파일을 시작하는데 오류가 발생했습니다<br><br>입력기 설정이 올바른"
+"지 입력기 실행파일이 PATH 경로 상에<br> 있는지 확인하십시오<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
@@ -2920,7 +2741,7 @@ msgstr "메인"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
-msgstr "자주 실행하는 응용프로그램"
+msgstr "자주 실행하는 프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295
@@ -2932,13 +2753,13 @@ msgstr "자주 실행하는 응용프로그램"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1155
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
msgid "Applications"
-msgstr "응용 프로그램"
+msgstr "프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1312
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
-#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4138
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4138
msgid "Windows"
msgstr "창"
@@ -2952,7 +2773,7 @@ msgstr "정보"
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
-msgstr "테마에 관하여"
+msgstr "테마 정보"
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
@@ -2962,72 +2783,62 @@ msgstr "가상"
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:132
-#, fuzzy
msgid "Shelves"
-msgstr "셸프"
+msgstr "서랍"
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "모든 창 표시/숨기기"
#: src/bin/e_int_menus.c:701
-#, fuzzy
msgid "No applications"
-msgstr "(응용프로그램 없음)"
+msgstr "프로그램 없음"
#: src/bin/e_int_menus.c:942
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크톱 설정"
#: src/bin/e_int_menus.c:1318 src/bin/e_int_menus.c:1511
-#, fuzzy
msgid "No windows"
-msgstr "(창 없음)"
+msgstr "창 없음"
#: src/bin/e_int_menus.c:1424 src/bin/e_int_menus.c:1524
-#, fuzzy
msgid "Untitled window"
-msgstr "내부 창"
+msgstr "이름 없는 창"
#: src/bin/e_int_menus.c:1618 src/bin/e_shelf.c:1121 src/bin/e_shelf.c:1636
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
-#, fuzzy
msgid "Shelf"
-msgstr "셸프 크기"
+msgstr "서랍"
#: src/bin/e_int_menus.c:1686
-#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
-msgstr "셸프 추가"
+msgstr "서랍 추가"
#: src/bin/e_int_menus.c:1693
-#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
-msgstr "셸프 삭제"
+msgstr "서랍 삭제"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
msgid "Shelf Settings"
-msgstr "셸프 설정"
+msgstr "서랍 설정"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
-#, fuzzy
msgid "Above Everything"
-msgstr "모든."
+msgstr "Everything 위로"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
-#, fuzzy
msgid "Below Windows"
-msgstr "윈도우 이하"
+msgstr "창 아래로"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
-#, fuzzy
msgid "Below Everything"
-msgstr "모든 이하"
+msgstr "Everything 아래로"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
-msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음"
+msgstr "서랍 위로 창 겹침 허용"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
#, c-format
@@ -3035,42 +2846,37 @@ msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "높이 (%3.0f 픽셀)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
-#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
-msgstr "콘텐츠 너비로 축소"
+msgstr "내용 너비만큼 축소"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
-msgstr "스타일"
+msgstr "모양"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
msgid "Auto-hide the shelf"
-msgstr "도구모음 자동 숨김"
+msgstr "서랍 자동 숨김"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
-#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
-msgstr "에 마우스 보기"
+msgstr "마우스 진입시 표시"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
-#, fuzzy
msgid "Show on mouse click"
-msgstr "마우스 클릭 으로 보기"
+msgstr "마우스 클릭시 표시"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
-#, fuzzy
msgid "Hide timeout"
-msgstr "시간 초과 숨기기"
+msgstr "숨기기 제한시간"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f 초"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
-#, fuzzy
msgid "Hide duration"
msgstr "숨기기 지속시간"
@@ -3081,108 +2887,92 @@ msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f 초"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
-#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "자동 숨기기"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
-#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "모든 데스크톱에 표시"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
-#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "지정된 데스크톱에 표시"
#: src/bin/e_main.c:225
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 Eina를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:231
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 로깅 도메인을 만들 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:278
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 Eet를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:287
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:296
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 EIO를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:308
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
-"Enlightenment이 나가기 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
-"메모리가 부족합니까?"
+"인라이튼먼트가 종료 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다.\n"
+"메모리가 부족하지 않습니까?"
#: src/bin/e_main.c:315
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
-"Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
-"메모리가 부족합니까?"
+"인라이튼먼트가 HUP 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다.\n"
+"메모리가 부족하지 않습니까?"
#: src/bin/e_main.c:322
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
-"Enlightenment이 USER 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
-"메모리가 부족합니까?"
+"인라이튼먼트가 USER 시그널 핸들러를 설정할 수 없습니다.\n"
+"메모리가 부족하지 않습니까?"
#: src/bin/e_main.c:331
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_File을 초기화 할 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:340
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_Con를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:349
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_Ipc를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:360
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_X를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:372
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_IMF를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:382
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 Ecore_Evas를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:392
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 Elementary를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:403
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 Emotion을 초기화 할 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:418
msgid ""
@@ -3190,6 +2980,9 @@ msgid ""
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
+"인라이튼먼트가 Evas에서 소프트웨어 X11 렌터링을 지원하지\n"
+"않는 ecore_evas를 발견했습니다. Evas와 Ecore를 설치했는지\n"
+"확인하시고 소프트웨어 X11 렌더링 엔진을 지원하는지 확인하십시오."
#: src/bin/e_main.c:426
msgid ""
@@ -3197,398 +2990,339 @@ msgid ""
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
-"ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n"
-"설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n"
-"시오."
+"인라이튼먼트가 ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않는 점을\n"
+"발견했습니다. 설치된 Evas와 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을\n"
+"확인 하십시오."
#: src/bin/e_main.c:436
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 Edje를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:448
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 E_Intl을 초기화 할 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:458
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
-"비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
-"DISPLAY 값이 있습니까?"
+"인라이튼먼트가 비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
+"DISPLAY 변수를 설정했습니까?"
#: src/bin/e_main.c:468
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 E_Xinerama를 초기화 할 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:486
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
+"인라이튼먼트가 여러분의 홈 디렉터리에 디렉터리를 만들 수 없습니다.\n"
+"홈 디렉터리가 없거나 디스크가 가득 차지 않았습니까?"
#: src/bin/e_main.c:496
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
-msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 파일 레지스트리 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:505
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
-msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 설정 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:518
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 E_Randr을 초기화 할 수 없습니다!\n"
#: src/bin/e_main.c:527
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
-msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 환경을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:543
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
-msgstr "셸프 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 스케일 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:552
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
-msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 포인터 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:561
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
+"인라이튼먼트가 파일을 찾기 위한 경로를 설정할 수 없습니다.\n"
+"메모리가 부족하지 않습니까?"
#: src/bin/e_main.c:578
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
-msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 글꼴 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:595
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
-msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 테마 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:611
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
-msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 초기 화면을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:626
-#, fuzzy
msgid "Starting International Support"
-msgstr "국제 지원 시작"
+msgstr "국제화 지원 시작 중"
#: src/bin/e_main.c:630
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
-msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 초기화 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:639
-#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
-"Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n"
-"메모리가 부족합니까?"
+"인라이튼먼트가 FDO 데스크톱 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
+"~/.cache/efreet의 권한이 빠졌거나, 메모리가 부족하거나\n"
+"디스크 공간이 부족하지 않습니까?"
#: src/bin/e_main.c:664
-#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
-msgstr "설정 화면"
+msgstr "화면 설정"
#: src/bin/e_main.c:668
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
+"인라이튼먼트가 시스템의 모든 화면에 대한 윈도 관리 설정에 실패했습니다.\n"
+"다른 윈도 매니저가 실행중입니까?\n"
#: src/bin/e_main.c:676
msgid "Setup ACPI"
msgstr "ACPI 설정"
#: src/bin/e_main.c:683
-#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
-msgstr "설치 백라이트"
+msgstr "백라이트 설정"
#: src/bin/e_main.c:687
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
-msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 백라이트를 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:694
-#, fuzzy
msgid "Setup Screensaver"
-msgstr "설치 화면 보호기"
+msgstr "화면 보호기 설정"
#: src/bin/e_main.c:698
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
-msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 화면 보호기를 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:705
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS 설정"
#: src/bin/e_main.c:709
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
-msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 DPMS 설정을 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:716
-#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
-msgstr "설치 Powersave 모드"
+msgstr "전원 절약 모드 설정"
#: src/bin/e_main.c:720
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
-msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이트먼트가 자체 전원 절약 모드를 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:727
-#, fuzzy
msgid "Setup Desklock"
-msgstr "설치 Desklock"
+msgstr "데스크 잠금 설정"
#: src/bin/e_main.c:731
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
-msgstr "데스크톱 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 데스크톱 고정 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:738
-#, fuzzy
msgid "Setup Popups"
-msgstr "설정 팝업"
+msgstr "팝업 설정"
#: src/bin/e_main.c:742
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
-msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 팝업 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:754
-#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
-msgstr "설치 메시지 버스"
+msgstr "메시지 버스 설정"
#: src/bin/e_main.c:761
-#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
-msgstr "설치 경로"
+msgstr "경로 설정"
#: src/bin/e_main.c:767
-#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
-msgstr "설치 시스템 제어"
+msgstr "시스템 제어 설정"
#: src/bin/e_main.c:771
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
-msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 시스템 명령 체계를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:778
-#, fuzzy
msgid "Setup Actions"
-msgstr "설치 작업"
+msgstr "동작 설정"
#: src/bin/e_main.c:782
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
-msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 동작 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:789
-#, fuzzy
msgid "Setup Execution System"
-msgstr "설치 프로그램 실행 시스템"
+msgstr "실행 시스템 설정"
#: src/bin/e_main.c:793
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
-msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 자체 exec 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:804
-#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
-msgstr "파일관리자"
+msgstr "파일 관리자 설정"
#: src/bin/e_main.c:808
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
-msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:815
-#, fuzzy
msgid "Setup Message System"
-msgstr "설치 메시지 시스템"
+msgstr "메시지 시스템 설정"
#: src/bin/e_main.c:819
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
-msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 메세지 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:826
-#, fuzzy
msgid "Setup DND"
-msgstr "설치 DND"
+msgstr "DND 설정"
#: src/bin/e_main.c:830
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
-msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 DND 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:837
-#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
-msgstr "설치 손잡이 입력 처리"
+msgstr "입력 처리기 설정"
#: src/bin/e_main.c:841
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
-msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 입력 처리기를 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:848
-#, fuzzy
msgid "Setup Modules"
-msgstr "설치 모듈"
+msgstr "모듈 설정"
#: src/bin/e_main.c:852 src/bin/e_main.c:1034
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
-msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 모듈 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:859
-#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
-msgstr "설치가 기억"
+msgstr "기억 설정"
#: src/bin/e_main.c:863
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
-msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 기억 내용을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:870
-#, fuzzy
msgid "Setup Color Classes"
-msgstr "설치 컬러 교실"
+msgstr "색상 분류 설정"
#: src/bin/e_main.c:874
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
-msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 색상 분류 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:881
-#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
-msgstr "설치 Gadcon"
+msgstr "가젯 관리 설정"
#: src/bin/e_main.c:885
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
-msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 가젯 관리 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:892
msgid "Setup Wallpaper"
-msgstr "배경 화면 설정"
+msgstr "바탕 화면 설정"
#: src/bin/e_main.c:896
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
-msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 데스크톱 배경 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:903
msgid "Setup Mouse"
msgstr "마우스 설정"
#: src/bin/e_main.c:907
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
-msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 마우스를 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:914
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
-msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 XKB 키보드 배치를 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:920
-#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
-msgstr "설정 바인딩"
+msgstr "바인딩 설정"
#: src/bin/e_main.c:924
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
-msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 바인딩 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:931
-#, fuzzy
msgid "Setup Thumbnailer"
-msgstr "설치 Thumbnailer"
+msgstr "미리보기 아이콘 설정"
#: src/bin/e_main.c:935
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
-msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 미리 보기 아이콘 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:944
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
-msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 아이콘 캐시 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:953
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
-msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 XSettings 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:962
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
-msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "인라이튼먼트가 업데이트 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:969
-#, fuzzy
msgid "Setup Desktop Environment"
-msgstr "설치 데스크톱 환경"
+msgstr "데스크톱 환경 설정"
#: src/bin/e_main.c:973
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
-msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 데스크톱 환경을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:980
-#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
-msgstr "주문 설정 파일"
+msgstr "파일 정렬 설정"
#: src/bin/e_main.c:984
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
-msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+msgstr "인라이튼먼트가 order 파일 시스템을 설정할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:999
-#, fuzzy
msgid "Load Modules"
-msgstr "모듈 추가"
+msgstr "모듈 불러오기"
#: src/bin/e_main.c:1030
-#, fuzzy
msgid "Setup Shelves"
-msgstr "셸프 설치"
+msgstr "서랍 설정"
#: src/bin/e_main.c:1041
-#, fuzzy
msgid "Configure Shelves"
-msgstr "셸프 구성"
+msgstr "서랍 설정"
#: src/bin/e_main.c:1052
-#, fuzzy
msgid "Almost Done"
-msgstr "거의."
+msgstr "거의 다 되었습니다"
#: src/bin/e_main.c:1212
#, c-format
@@ -3618,6 +3352,31 @@ msgid ""
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
+"옵션:\n"
+"\t-display DISPLAY\n"
+"\t\tDISPLAY 이름의 디스플레이에 연결합니다.\n"
+"\t\t예: -display :1.0\n"
+"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
+"\t\t주어진 공간에 FAKE xinerama 스크린을 추가합니다.\n"
+"\t\t(실제 스크린 아님). 원하는 만큼 추가합니다. 어떤\n"
+"\t\t것이든 실제 xinerama 화면으로 바꿉니다. xinerama\n"
+"\t\t를 시뮬레이션 할 때 사용합니다.\n"
+"\t\t예: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
+"800x600+800+0\n"
+"\t-profile CONF_PROFILE\n"
+"\t\t사용자가 선택한 기본 설정이나 \"기본값\" 대신 CONF_PROFILE 설정 프로파일"
+"을\n"
+"\t\t사용합니다.\n"
+"\t-good\n"
+"\t\t고분고분해집니다.\n"
+"\t-evil\n"
+"\t\t악랄해집니다.\n"
+"\t-psychotic\n"
+"\t\t미쳐버립니다.\n"
+"\t-locked\n"
+"\t\t데스크 잠금을 켠 채로 시작하며, 암호를 물어봅니다.\n"
+"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
+"\t\t이 도움말이 필요하다면 이 옵션은 필요치 않습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:1265
msgid ""
@@ -3628,9 +3387,14 @@ msgid ""
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
+"인라이튼먼트를 직접 실행하고 있습니다. 이 방법은\n"
+"바람직하지 않습니다. \"enlightenment\" 바이너리를\n"
+"직접 실행하지 마시고 \"enlightenment_start\" 실행 파일을\n"
+"사용하십시오. 이는 인라이튼먼트 실행하기 전에 변수, 경로,\n"
+"그리고 다른 여러가지 필수 서비스를 실행하기 위한 설정을\n"
+"자체적으로 수행합니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:1546
-#, fuzzy
msgid "Testing Format Support"
msgstr "포맷 지원 테스트"
@@ -3639,44 +3403,44 @@ msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
-"Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n"
+"Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없음을 발견 했습니다. Evas가\n"
"소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1562
-#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
-"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n"
-"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
+"인라이튼먼트가 SVG 파일을 읽을 수 없음을 발견했습니다. Evas가 SVG 불러오기"
+"를\n"
+"지원하는지 확인하시십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1572
-#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
-"Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n"
-"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
+"인라이튼먼트가 JPEG 파일을 읽을 수 없음을 발견했습니다. Evas가 JPEG 불러오기"
+"를\n"
+"지원하는지 확인하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1582
-#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
-"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n"
-"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
+"인라이튼먼트가 PNG 파일을 읽을 수 없음을 발견했습니다. Evas가 PNG 불러오기"
+"를\n"
+"지원하는지 확인하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1592
-#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
-"Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n"
-"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
+"인라이튼먼트가 EET 파일을 읽을 수 없음을 발견했습니다. Evas가 EET 불러오기"
+"를\n"
+"지원하는지 확인하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1606
msgid ""
@@ -3684,6 +3448,9 @@ msgid ""
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
+"인라이튼먼트에서 Evas가 'Sans' 글꼴을 불러올 수 없음을 발견했습니다.\n"
+"Evas가 fontconfig를 지원하는지 시스템 fontconfig에 'Sans' 글꼴을 정의했는지\n"
+"확인하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1814
#, c-format
@@ -3692,10 +3459,13 @@ msgid ""
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
+"시작시 이미 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작했습니다.<br>%s 이름을 가진 모듈"
+"을 불러오는데 오류가 발생했습니다.<br>이 모듈을 비활성화 했으며 앞으로 불러오"
+"지<br> 않습니다."
#: src/bin/e_main.c:1819 src/bin/e_main.c:1836
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
-msgstr ""
+msgstr "시작시 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작했습니다"
#: src/bin/e_main.c:1820
#, c-format
@@ -3704,18 +3474,20 @@ msgid ""
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
+"시작시 이미 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작했습니다.<br>%s 이름을 가진 모듈"
+"을 불러오는데 오류가 발생했습니다<br><br>이 모듈을 비활성화 했으며 불러오지"
+"<br> 않습니다."
#: src/bin/e_main.c:1829
-#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
-"시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.<br> 모든 확장기능을 비활성화 하고<br> 문"
-"제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.<br>확장 기능 설정에서 기능을<br> 새"
-"로 설정해서문제를 해결 하십시오.<br>."
+"시작시 이미 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작 했습니다.<br> 모든 모듈을 비활성"
+"화 하고<br> 문제가 있는 모듈을 설정에서 제거하십시오.<br>모듈 설정에서 기능을"
+"<br>새로 설정하여 문제를 해결 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:1837
msgid ""
@@ -3724,6 +3496,10 @@ msgid ""
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
+"시작시 인라이튼먼트가 깨졌고 다시 시작했습니다.<br>모든 모듈을 비활성화했으"
+"며 여러분의 설정에서 문제를 일으키는<br>모듈을 빼는 것에 도움을 주려면 불러오"
+"지 않습니다.<br><br>모듈 설정 대화상자는 모듈을 다시 선택하게끔 해 줄 것입니"
+"다."
#: src/bin/e_module.c:100
#, c-format
@@ -3731,30 +3507,30 @@ msgid "Loading Module: %s"
msgstr "%s 모듈 읽기"
#: src/bin/e_module.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
-"오류가 있는 추가기능: %s<br>이 모듈의 전체 경로:<br>%s<br>오류 보고서:<br>"
-"%s<br>"
+"%s 이름을 가진 모듈을 불러오는 중 오류가 발생했습니다<br>모듈 검색 디렉터리에"
+"서 %s 이름을 가진<br>모듈을 찾을 수 없습니다.<br>"
#: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:164 src/bin/e_module.c:182
msgid "Error loading Module"
-msgstr "모듈 읽기 오류"
+msgstr "모듈 불러오기 오류"
#: src/bin/e_module.c:159 src/bin/e_module.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
-"오류가 있는 추가기능: %s<br>이 모듈의 전체 경로:<br>%s<br>오류 보고서:<br>"
-"%s<br>"
+"%s 모듈을 불러오는데 오류가 발생했습니다.<br>이 모듈의 전체 경로는 <br>%s 입"
+"니다.<br>오류 보고서는 다음과 같습니다:<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:181
msgid "Module does not contain all needed functions"
-msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다."
+msgstr "모듈이 필요로 하는 기능을 포함하고 있지 않습니다."
#: src/bin/e_module.c:196
#, c-format
@@ -3763,23 +3539,24 @@ msgid ""
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
+"모듈 API 오류<br>오류 초기화 모듈: %s<br>다음의 모듈 API 최소버전이 필요합니"
+"다: %i.<br>인라이튼먼트가 명시한 모듈 API 버전은 %i 입니다.<br>"
#: src/bin/e_module.c:201
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
-msgstr "Enlightenment %s 모듈"
+msgstr "인라이튼먼트 %s 모듈"
#: src/bin/e_module.c:529
-#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
-msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?<br>"
+msgstr "이 모듈에 취해야 하는 동작이 무엇입니까?<br>"
#: src/bin/e_module.c:535 src/bin/e_shelf.c:1792
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "그대로 유지"
#: src/bin/e_module.c:783
msgid ""
@@ -3787,15 +3564,17 @@ msgid ""
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
+"다음 모듈은 인라이튼먼트 표준이 아니며, 버그가<br>있거나 깨졌을 지도 모릅니"
+"다.<br>버그를 보고하기 전에 제거하십시오.<br><br>모듈 목록은 다음과 같습니다:"
+"<br><br>"
#: src/bin/e_module.c:795
msgid "Unstable module tainting"
-msgstr ""
+msgstr "불안정한 모듈의 오동작"
#: src/bin/e_module.c:799
-#, fuzzy
msgid "I know"
-msgstr "알수없음"
+msgstr "알겠습니다"
#: src/bin/e_screensaver.c:183
msgid ""
@@ -3803,10 +3582,13 @@ msgid ""
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
+"화면 보호기를 너무 빨리 비활성화했습니다.<br><br><b>프리젠테이션</b> 모드를 "
+"활성화하고, 임시로 화면 보호기, 화면 잠금, 전원 절약 기능을 임시로 비활성화 "
+"하시겠습니까?"
#: src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Float"
-msgstr ""
+msgstr "소수"
#: src/bin/e_shelf.c:68
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
@@ -3823,133 +3605,117 @@ msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: src/bin/e_shelf.c:70
-#, fuzzy
msgid "Left"
-msgstr "왼쪽:"
+msgstr "왼쪽"
#: src/bin/e_shelf.c:71
-#, fuzzy
msgid "Right"
-msgstr "오른쪽:"
+msgstr "오른쪽"
#: src/bin/e_shelf.c:72
-#, fuzzy
msgid "Top"
-msgstr "툴바 보이기"
+msgstr "상단"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "하단"
#: src/bin/e_shelf.c:74
-#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
-msgstr "팝업 크기"
+msgstr "상단 왼쪽 구석"
#: src/bin/e_shelf.c:75
-#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
-msgstr "팝업 크기"
+msgstr "상단 오른쪽 가장자리"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Bottom-left Corner"
-msgstr ""
+msgstr "하단 왼쪽 가장자리"
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Bottom-right Corner"
-msgstr ""
+msgstr "하단 오른쪽 가장자리"
#: src/bin/e_shelf.c:78
-#, fuzzy
msgid "Left-top Corner"
-msgstr "팝업 크기"
+msgstr "왼쪽 상단 구석"
#: src/bin/e_shelf.c:79
-#, fuzzy
msgid "Right-top Corner"
-msgstr "팝업 크기"
+msgstr "오른쪽 상단 구석"
#: src/bin/e_shelf.c:80
msgid "Left-bottom Corner"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 하단 구석"
#: src/bin/e_shelf.c:81
msgid "Right-bottom Corner"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 하단 구석"
#: src/bin/e_shelf.c:267
msgid "Shelf #"
-msgstr "셸프 #"
+msgstr "서랍 #"
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid "Shelf Autohide Error"
-msgstr "셸프 자동숨김 오류"
+msgstr "서랍 자동 숨김 오류"
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
-"현재 설정으로는 셸프 자동숨김이<br>올바르게 동작하지 않습니다.셸프를 "
-"Everything 아래로 설정하거나<br>자동숨김을 해제하십시오."
+"서랍 자동 숨김은 현재 설정 내용대로는<br>제대로 동작하지 않습니다. 서랍을 "
+"<br>\"Everything 아래로\"로 설정하시거나 자동 숨김을 비활성화하십시오."
#: src/bin/e_shelf.c:1122
-#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
-msgstr "새로운 셸프 추가"
+msgstr "새 서랍 추가"
#: src/bin/e_shelf.c:1143
-#, fuzzy
msgid "Shelf Error"
-msgstr "셸프 오류"
+msgstr "서랍 오류"
#: src/bin/e_shelf.c:1143
msgid "A shelf with that name already exists!"
-msgstr "같은 이름을 가진 셸프가 이미 있습니다!"
+msgstr "지정한 이름을 가진 서랍이 이미 존재합니다!"
#: src/bin/e_shelf.c:1657 src/bin/e_shelf.c:2486
-#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
-msgstr "움직이지 마세요"
+msgstr "가젯 이동 중지"
#: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2488
-#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
-msgstr "도구 제거"
+msgstr "가젯 이동 시작"
#: src/bin/e_shelf.c:1787
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
-msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?"
+msgstr "이 서랍을 삭제 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_shelf.c:1789
-#, fuzzy
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
-msgstr "이 선반 을 삭제 요청했습니다.<br><br>당신이 그것을 삭제하 시겠습니까?"
+msgstr "이 서랍의 삭제를 요청했습니다.<br><br>정말로 삭제하시겠습니까?"
#: src/bin/e_shelf.c:2343
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "지정한 이름과 ID를 가진 서랍이 이미 존재합니다!"
#: src/bin/e_shelf.c:2362
-#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
-msgstr "셸프 이름 변경"
+msgstr "서랍 이름 바꾸기"
#: src/bin/e_shelf.c:2436 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858
-#, fuzzy
msgid "Contents"
-msgstr "메모"
+msgstr "컨텐츠"
#: src/bin/e_shelf.c:2446
-#, fuzzy
msgid "Orientation"
-msgstr "프리젠테이션"
+msgstr "방향"
#: src/bin/e_shelf.c:2455 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:789
-#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "자동 숨기기"
@@ -3958,19 +3724,17 @@ msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
#: src/bin/e_startup.c:66
-#, fuzzy
msgid "Starting"
-msgstr "시작하기"
+msgstr "시작중"
#: src/bin/e_sys.c:295
-#, fuzzy
msgid "Checking System Permissions"
-msgstr "시스템 권한을 확인"
+msgstr "시스템 권한 확인중"
#: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361
#: src/bin/e_sys.c:370
msgid "System Check Done"
-msgstr "시스템 체크 완료"
+msgstr "시스템 확인 완료"
#: src/bin/e_sys.c:438
#, c-format
@@ -3979,6 +3743,9 @@ msgid ""
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
+"로그아웃에 시간이 너무 오래걸립니다.<br>어떤 프로그램의 닫기 동작이 거부되었"
+"습니다.<br>어쨌든 이 프로그램을 먼저 닫지 않고 로그아웃해서 끝내시겠습니까?"
+"<br><br>%d초 후 자동으로 로그아웃합니다."
#: src/bin/e_sys.c:498
msgid "Logout problems"
@@ -3990,7 +3757,7 @@ msgstr "지금 로그아웃"
#: src/bin/e_sys.c:502
msgid "Wait longer"
-msgstr "기다림"
+msgstr "좀 더 기다림"
#: src/bin/e_sys.c:504
msgid "Cancel Logout"
@@ -4002,114 +3769,103 @@ msgstr "로그아웃이 진행중입니다"
#: src/bin/e_sys.c:550
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
-msgstr ""
+msgstr "로그아웃 중입니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634
msgid "Enlightenment is busy with another request"
-msgstr "Enlightenment는 다른 요청으로 바쁩니다."
+msgstr "인라이튼먼트는 다른 요청을 처리하는 중입니다"
#: src/bin/e_sys.c:584
-#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
-"로그아웃. 가 시작된 후에는 로그아웃<br>여러분은 다른 시스템 작업<br>을 수행"
+"로그아웃하는 중입니다.<br>로그아웃이 시작되고 나면 다른 시스템 동작을<br>수행"
"할 수 없습니다."
#: src/bin/e_sys.c:591
-#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
-"오프 높입니다. 종료 가 시작 되고 나면<br>는 언제 다른 시스템 작업<br>할 수는 "
-"없어."
+"전원을 끄는 중입니다.<br>전원 끄기 동작이 시작되고 나면 다른 시스템 동작을"
+"<br>수행할 수 없습니다."
#: src/bin/e_sys.c:597
-#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
-"재설정. 재부 팅 이 시작 되면<br>는 언제 다른 시스템 작업<br>할 수는 없어."
+"다시 시작중입니다.<br>다시 시작이 진행되기 시작하면 다른 시스템 동작을<br>수"
+"행할 수 없습니다."
#: src/bin/e_sys.c:603
-#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
-"정지.<br>가 중지 하기 전까지<br>에게 기타 시스템 작업을 수행할 수 없습니다 완"
-"료된 것입니다."
+"대기 모드 진입중입니다.<br>대기 모드 진입이 완료되기 전까지는<br>다른 시스템 "
+"동작을 수행할 수 없습니다."
#: src/bin/e_sys.c:609
-#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
-"동면. 이것이 완료될 때까지<br>는 언제 다른 시스템 작업<br>을 수행할 수 없습니"
-"다."
+"최대 절전모드 진입중입니다.<br>최대 절전모드 진입이 완료되기 전까지는<br>다"
+"른 시스템 동작을 수행할 수 없습니다."
#: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656
-#, fuzzy
msgid "EEK! This should not happen"
-msgstr "EEK. 이것은 일어 나선 안."
+msgstr "으잌! 있어서는 안될 일이 생겼습니다"
#: src/bin/e_sys.c:640
-#, fuzzy
msgid "Power off failed."
-msgstr "전원 오프 에 실패했습니다."
+msgstr "전원 끄기에 실패했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:644
-#, fuzzy
msgid "Reset failed."
-msgstr "실패 재설정합니다."
+msgstr "다시 시작에 실패했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:648
-#, fuzzy
msgid "Suspend failed."
-msgstr "실패 일시 중지합니다."
+msgstr "대기 모드 진입에 실패했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:652
-#, fuzzy
msgid "Hibernate failed."
-msgstr "최대 절전 모드 가 실패했습니다."
+msgstr "최대 절전 모드 진입에 실패했습니다."
#: src/bin/e_sys.c:752
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
-msgstr "전원 끄기.<br><hilight>기다려주세요.</hilight>"
+msgstr "전원을 끕니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:796
-#, fuzzy
msgid "Resetting"
-msgstr "재설정"
+msgstr "다시 시작중"
#: src/bin/e_sys.c:799
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
-msgstr ""
+msgstr "다시 시작중입니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:851
msgid "Suspending"
-msgstr "대기모드"
+msgstr "대기 모드 진입중"
#: src/bin/e_sys.c:854
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
-msgstr ""
+msgstr "대기 모드로 진입중입니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:907
msgid "Hibernating"
-msgstr "하이버네이션"
+msgstr "최대 절전 모드 진입중"
#: src/bin/e_sys.c:910
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
-msgstr ""
+msgstr "최대 절전 모드로 진입중입니다.<br><hilight>기다리십시오.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
-#, fuzzy
msgid "Select Theme"
-msgstr "테마 선택..."
+msgstr "테마 선택"
#: src/bin/e_theme.c:37
msgid "Set As Theme"
@@ -4117,16 +3873,15 @@ msgstr "테마로 설정"
#: src/bin/e_toolbar.c:245
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
-msgstr ""
+msgstr "항목 이동/크기 조절 중지"
#: src/bin/e_toolbar.c:247
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
-msgstr ""
+msgstr "항목 이동/크기 조절 시작"
#: src/bin/e_toolbar.c:260
-#, fuzzy
msgid "Set Toolbar Contents"
-msgstr "툴바 내용을 설정"
+msgstr "도구 모음 내용 설정"
#: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
@@ -4136,7 +3891,7 @@ msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
#: src/bin/e_utils.c:245
msgid "Cannot exit - immortal windows."
-msgstr "끝낼 수 없음 - 이모탈 창."
+msgstr "끝낼 수 없음 - 죽지 않는 창."
#: src/bin/e_utils.c:246
msgid ""
@@ -4144,83 +3899,80 @@ msgid ""
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
+"수명 잠금 활성화 상태에서 임의의 창이 어딘가에 남아있습니다. 이는 <br>창이 닫"
+"히거나 수명 잠금을 해제하기 전까지 인라이튼먼트 끝내기를 허용되지 않음을 의미"
+"합니다.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
-msgstr "%1.0f 분"
+msgstr "%'.0f 바이트"
#: src/bin/e_utils.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
-msgstr "%1.0f 분"
+msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:868
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
-msgstr ""
+msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:872
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
-msgstr ""
+msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:876
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
-msgstr ""
+msgstr "%'.1f TiB"
#: src/bin/e_utils.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "In the future"
-msgstr "향후에"
+msgstr "다음에"
#: src/bin/e_utils.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "In the last minute"
-msgstr "마지막 분에"
+msgstr "방금"
#: src/bin/e_utils.c:903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
-msgstr[0] "최근 수정:"
-msgstr[1] "최근 수정:"
+msgstr[0] "%li년 전"
#: src/bin/e_utils.c:908
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%li달 전"
#: src/bin/e_utils.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
-msgstr[0] "최근 수정:"
-msgstr[1] "최근 수정:"
+msgstr[0] "%li주 전"
#: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%li일 전"
#: src/bin/e_utils.c:923
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
-msgstr[0] "%li 시간전"
-msgstr[1] "%li 시간전"
+msgstr[0] "%li시간 전"
#: src/bin/e_utils.c:928
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
-msgstr[0] "%li 분전"
-msgstr[1] "%li 분전"
+msgstr[0] "%li분 전"
#: src/bin/e_utils.c:935 src/bin/e_widget_filepreview.c:538
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540
@@ -4228,6 +3980,7 @@ msgstr[1] "%li 분전"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:516
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:587
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1170
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
@@ -4235,9 +3988,8 @@ msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/bin/e_utils.c:1006 src/bin/e_utils.c:1014
-#, fuzzy
msgid "Error creating directory"
-msgstr "모듈 읽기 오류"
+msgstr "디렉터리 만드는 중 오류"
#: src/bin/e_utils.c:1006
#, c-format
@@ -4245,14 +3997,17 @@ msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
+"디렉터리 만들기에 실패했습니다: %s .<br>올바른 권한 설정을 가지고 있는지 확인"
+"하십시오"
#: src/bin/e_utils.c:1014
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
+"디렉터리 만들기에 실패했습니다: %s .<br>같은 이름을 가진 파일이 이미 존재합니"
+"다."
#: src/bin/e_utils.c:1172
-#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
@@ -4262,18 +4017,19 @@ msgid ""
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
-"이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개발 중"
-"에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.<br>새"
-"로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지만, 원하시는"
-"데로 다시 설정해주시길 바랍니다."
+"설정 데이터 업그레이드가 필요합니다. 이전 설정을 비웠으며<br>대신 새 기본 설"
+"정 모음으로 초기화 했습니다. 이는 개발 과정상<br>흔히 일어나는 일이므로 버그"
+"로 제출하지 마십시오.<br>간단히 말해서 이전 설정의 부족함으로부터 기능성을"
+"<br>갖추려면 모듈에서 새 설정을 필요로 한다는 의미입니다.<br>이 기본 설정 모"
+"음을 추가해서 문제를 해결합니다.<br>이제 여러분이 원하시는대로 다시 설정할 "
+"수 있습니다.<br>설정에 문제를 일으켜 죄송합니다.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1181 src/bin/e_utils.c:1205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
-msgstr "설정이 갱신됨"
+msgstr "%s 설정을 업데이트 했습니다"
#: src/bin/e_utils.c:1194
-#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
@@ -4281,80 +4037,80 @@ msgid ""
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
-"현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습니"
-"다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> 전에 "
-"사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.<br><br>예상"
-"치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다."
+"모듈 설정이 모듈 버전보다 최신입니다. 굉장히 이상한 일입니다. 모듈을<br> 다운"
+"그레이드 했거나 새 버전의 모듈이 실행 중인 환경에서<br>설정을 복사하지 않은 "
+"이상 일어날 수 없는 일입니다.<br>비정상적인 현상이므로 앞서 경고한 바와 같이"
+"<br>기본값으로 설정을 복원했습니다. 불편을 드려 죄송합니다.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1287
#, c-format
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "안함"
#: src/bin/e_utils.c:1291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%li Seconds"
-msgstr "%.2f 초"
+msgstr "%li초"
#: src/bin/e_utils.c:1296
#, c-format
msgid "One year"
-msgstr ""
+msgstr "1년"
#: src/bin/e_utils.c:1298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%li Years"
-msgstr "%li 년전"
+msgstr "%li년"
#: src/bin/e_utils.c:1304
#, c-format
msgid "One month"
-msgstr ""
+msgstr "한 달"
#: src/bin/e_utils.c:1306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%li Months"
-msgstr "%li 달전"
+msgstr "%li달"
#: src/bin/e_utils.c:1312
#, c-format
msgid "One week"
-msgstr ""
+msgstr "한 주"
#: src/bin/e_utils.c:1314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%li Weeks"
-msgstr "%li 주전"
+msgstr "%li주"
#: src/bin/e_utils.c:1320
#, c-format
msgid "One day"
-msgstr ""
+msgstr "1일"
#: src/bin/e_utils.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%li Days"
-msgstr "%li 일전"
+msgstr "%li일"
#: src/bin/e_utils.c:1328
#, c-format
msgid "An hour"
-msgstr ""
+msgstr "한 시간"
#: src/bin/e_utils.c:1330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%li Hours"
-msgstr "%li 시간전"
+msgstr "%li시간"
#: src/bin/e_utils.c:1336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A minute"
-msgstr "%1.0f 분"
+msgstr "1분"
#: src/bin/e_utils.c:1338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%li Minutes"
-msgstr "%li 분전"
+msgstr "%li분"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1096
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
@@ -4362,6 +4118,7 @@ msgstr "%li 분전"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:809
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
@@ -4386,72 +4143,69 @@ msgstr "아래로"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "G"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
-#, fuzzy
msgid "B"
-msgstr "로"
+msgstr "B"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "H"
-msgstr ""
+msgstr "H"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: src/bin/e_widget_csel.c:274
msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "알파"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382
msgid "Resolution:"
msgstr "해상도:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
-#, fuzzy
msgid "Mime-type:"
-msgstr "MIME 형식"
+msgstr "MIME 형식:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:267
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
-msgstr ""
+msgstr "%3.1f%%"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:273
msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "길이:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:330
msgid "Used:"
-msgstr ""
+msgstr "사용:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
msgid "Reserved:"
-msgstr ""
+msgstr "예약:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
msgid "Mount status:"
-msgstr ""
+msgstr "마운트 상태:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487
-#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
-#, fuzzy
+#: src/modules/mixer/app_mixer.c:424
msgid "Type:"
-msgstr "타입:"
+msgstr "형식:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:385
msgid "Owner:"
-msgstr "소유자:"
+msgstr "소유자"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:386
msgid "Permissions:"
@@ -4459,20 +4213,19 @@ msgstr "권한:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:387
msgid "Modified:"
-msgstr "수정:"
+msgstr "최근 수정:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709
#, c-format
msgid "Read Only"
-msgstr "읽기전용"
+msgstr "읽기 전용"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 src/bin/e_widget_filepreview.c:716
msgid "Read-Write"
msgstr "읽기-쓰기"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541
-#, fuzzy
msgid "Unmounted"
msgstr "마운트 해제"
@@ -4484,12 +4237,12 @@ msgstr "당신"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:689
#, c-format
msgid "Protected"
-msgstr "보호됨"
+msgstr "보호된"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707
#, c-format
msgid "Forbidden"
-msgstr "숨겨짐"
+msgstr "거부됨"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
@@ -4502,23 +4255,20 @@ msgstr "즐겨찾기에 추가"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
-msgstr "상위 디렉터리로"
+msgstr "상위 디렉터리로 이동"
#: src/modules/access/e_mod_config.c:33
-#, fuzzy
msgid "Access Settings"
-msgstr "데스크톱 설정"
+msgstr "접근 설정"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
-#, fuzzy
msgid "Backlight"
-msgstr "역광"
+msgstr "백라이트"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493
-#, fuzzy
msgid "Backlight Controls"
-msgstr "시스템 종료"
+msgstr "백라이트 제어"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
@@ -4526,17 +4276,15 @@ msgstr "배터리 모니터 설정"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
-msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
+msgstr "배터리 전원이 낮을 때 경고 표시"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
-#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
-msgstr "경보 에 대한 배경 화면 알림을 사용합니다."
+msgstr "경고시 데스크톱 알림 사용"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
-#, fuzzy
msgid "Check every:"
-msgstr "모든 확인해:"
+msgstr "다음 시간마다 확인:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
@@ -4544,58 +4292,52 @@ msgstr "모든 확인해:"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
-msgstr ""
+msgstr "%1.0f Ticks"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
-#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
-msgstr "아래의 경우 를 일시 중지:"
+msgstr "다음의 경우 대기 모드 진입:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
-#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
-msgstr "때 아래 최대 절전:"
+msgstr "다음의 경우 최대 절전 모드 진입:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
-#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
-msgstr "시스템 종료 시 아래:"
+msgstr "다음의 경우 시스템 종료:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
-msgstr ""
+msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
-#, fuzzy
msgid "Polling"
-msgstr "투표"
+msgstr "폴링"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
-msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
+msgstr "배터리 전원이 낮을 경우 경고 표시"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
-#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
-msgstr "경우 에 경고:"
+msgstr "다음 상황에 경고:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
-msgstr "%1.0f 분"
+msgstr "%1.0f분"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
-#, fuzzy
msgid "Auto dismiss in..."
-msgstr "자동 안으로 치부 ..."
+msgstr "다음 시간 후 자동으로 숨기기..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1.0f s"
-msgstr "%1.0f 분"
+msgstr "%1.0f초"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
@@ -4610,23 +4352,19 @@ msgstr "자동 감지"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
-#, fuzzy
msgid "Internal"
-msgstr "내부의"
+msgstr "내부"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
-#, fuzzy
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
-#, fuzzy
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "퍼지 모드"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
-#, fuzzy
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
@@ -4638,39 +4376,36 @@ msgstr "하드웨어"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
-msgstr "밧데리"
+msgstr "배터리"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:200
-#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
-msgstr "전원 관리"
+msgstr "전원 관리 시간 설정"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:493
msgid "Your battery is low!"
-msgstr "밧데리가 부족합니다!"
+msgstr "배터리가 부족합니다!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:495
msgid "AC power is recommended."
-msgstr "AC 전원을 연결해주세요."
+msgstr "AC 전원이 필요합니다."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:589
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "없음"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:693 src/modules/battery/e_mod_main.c:695
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:702 src/modules/battery/e_mod_main.c:704
msgid "ERROR"
-msgstr "에러"
+msgstr "오류"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:819
-#, fuzzy
msgid "Battery Meter"
msgstr "배터리 측정기"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
-#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
-msgstr "촛점 설정"
+msgstr "시계 설정"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
@@ -4678,48 +4413,44 @@ msgid "Clock"
msgstr "시계"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
-#, fuzzy
msgid "Analog"
-msgstr "대화 상자"
+msgstr "아날로그"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
-#, fuzzy
msgid "Digital"
-msgstr "디지털 시계"
+msgstr "디지털"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
-#, fuzzy
msgid "Seconds"
-msgstr "%.2f 초"
+msgstr "초"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
-msgstr ""
+msgstr "12시간제"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
-msgstr ""
+msgstr "24시간제"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "날짜"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "전부"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "숫자"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
-#, fuzzy
msgid "Date Only"
-msgstr "읽기전용"
+msgstr "날짜만"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "주"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
@@ -4728,140 +4459,135 @@ msgstr "시작"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
-msgstr ""
+msgstr "주말"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
-msgstr ""
+msgstr "일"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
-#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
-msgstr "실행"
+msgstr "달력 전환"
-#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3700 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3722
-#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4135 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4145
-#, fuzzy
+#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3710 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3732
+#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4145 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4155
msgid "Compositor Error"
-msgstr "마운트 해제 오류"
+msgstr "콤포지터 오류"
-#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3701
+#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3711
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
-msgstr ""
+msgstr "다른 콤포지터가 디스플레이 서버에서<br>실행중입니다."
-#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3723
+#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3733
msgid ""
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
msgstr ""
+"디스플레이 서버에서 콤포지터 오버레이<br>창을 지원하지 않습니다. 제 기능을 하"
+"려면<br>이것이 필요합니다."
-#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3797
-#, fuzzy
+#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3807
msgid "Compositor Warning"
-msgstr "위치"
+msgstr "콤포지터 경고"
-#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3798
+#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3808
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
"compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
"engine."
msgstr ""
+"디스플레이 드라이버에서 OpenGL을 지원하지 않거나,<br>Evas또는 Ecore-Evas에 "
+"OpenGL 엔진을 컴파일하고<br>설치하지 않았습니다. 소프트웨어 엔진으로 대체합니"
+"다."
-#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4136
+#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4146
msgid ""
"Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built "
"without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also "
"need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
+"디스플레이 서버에 XComposite를 지원하지 않거나,<br>Ecore-X를 빌드할 때 "
+"XComposite 지원을 뺐습니다.<br>합성 효과 지원을 위해 X11과 Ecore에서 XRender"
+"와<br>XFixes 또한 필요함을 참고하십시오."
-#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4146
+#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4156
msgid ""
"Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
+"디스플레이 서버에서 XDamage를 지원하지 않거나<br>Ecore를 빌드할 때 XDamage 지"
+"원을 뺐습니다."
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
-#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
-msgstr "위치"
+msgstr "합성 효과 설정"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "보임"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:270
-#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
-msgstr "촛점"
+msgstr "포커스 아웃"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:275
-#, fuzzy
msgid "Focus-In"
-msgstr "촛점"
+msgstr "포커스 인"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:748 src/modules/comp/e_mod_config.c:799
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "사용하지 않음"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:751
msgid "Combo"
-msgstr ""
+msgstr "콤보"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:755
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:822
-#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "대화 상자"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:757
msgid "Dock"
-msgstr ""
+msgstr "도크"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:759
-#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
-msgstr "버튼을 드래그 앤 드롭"
+msgstr "끌어다 놓기"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:763
msgid "Menu (Dropdown)"
-msgstr ""
+msgstr "메뉴 (드롭다운)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:765
-#, fuzzy
msgid "Menu (Popup)"
-msgstr "설정 팝업"
+msgstr "메뉴 (팝업)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:769
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
-#, fuzzy
msgid "Notification"
-msgstr "화면 돌리기"
+msgstr "알림"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:771
-#, fuzzy
msgid "Splash"
-msgstr "플래쉬 텍스트"
+msgstr "시작 화면"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:773
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
-#, fuzzy
msgid "Toolbar"
-msgstr "툴바 보이기"
+msgstr "도구 모음"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:775
-#, fuzzy
msgid "Tooltip"
-msgstr "툴바 보이기"
+msgstr "툴팁"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:777
-#, fuzzy
msgid "Utility"
msgstr "유틸리티"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:481
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:168
-#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
@@ -4869,45 +4595,38 @@ msgstr "제목:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:507
msgid " / "
-msgstr ""
+msgstr " / "
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:499
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:160
-#, fuzzy
msgid "Class:"
-msgstr "클래스:"
+msgstr "분류:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:505
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:176
-#, fuzzy
msgid "Role:"
-msgstr "역할:"
+msgstr "규칙:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:511
-#, fuzzy
msgid "Style:"
-msgstr "스타일"
+msgstr "모양:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:685
-#, fuzzy
msgid "Edit Match"
-msgstr "아이콘 편집"
+msgstr "일치 검색 편집"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:737
-#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "이름"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:784
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
-#, fuzzy
msgid "Types"
-msgstr "타입:"
+msgstr "형식:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:801
-#, fuzzy
msgid "On"
-msgstr "열기"
+msgstr "켬"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:803
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
@@ -4916,50 +4635,45 @@ msgid "Off"
msgstr "끄기"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:809
-#, fuzzy
msgid "Borderless"
-msgstr "테두리"
+msgstr "무테두리"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:848
-#, fuzzy
msgid "Virtual Keyboard"
-msgstr "키보드와 마우스"
+msgstr "가상 키보드"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:861
msgid "Quick Panel"
-msgstr ""
+msgstr "빠른 패널"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:872
msgid "ARGB"
-msgstr ""
+msgstr "ARGB"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:908
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "플래그"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098
-#, fuzzy
msgid "Del"
-msgstr "삭제"
+msgstr "DEL"
-#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:415
-#, fuzzy
+#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:445
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
-#, fuzzy
msgid "Apps"
-msgstr "애플리케이션"
+msgstr "프로그램"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130
msgid "Over"
-msgstr ""
+msgstr "넘김"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
@@ -4968,91 +4682,85 @@ msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1164
-#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
-msgstr "스케일링"
+msgstr "부드러운 스케일링"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1167
msgid "Styles"
-msgstr "스타일"
+msgstr "모양"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1173
-#, fuzzy
msgid "Effects"
-msgstr "유휴 효과"
+msgstr "효과"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177
-#, fuzzy
msgid "Sync windows"
-msgstr "창"
+msgstr "창 동기화"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179
msgid "Loose sync"
-msgstr ""
+msgstr "느슨한 동기화"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181
msgid "Grab Server during draw"
-msgstr ""
+msgstr "그리는 동안 서버 상태 유지"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
-msgstr ""
+msgstr "새로 물려놓은 창에 대한 초기 그리기 제한시간입니다"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
-msgstr "%.2f 초"
+msgstr "%1.2f초"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1187
msgid "Sync"
-msgstr ""
+msgstr "동기화"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1192 src/modules/comp/e_mod_config.c:1536
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "프로그램"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1198 src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
-#, fuzzy
msgid "OpenGL"
-msgstr "열기"
+msgstr "OpenGL"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201
-#, fuzzy
msgid "OpenGL options"
-msgstr "옵션"
+msgstr "OpenGL 옵션"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203 src/modules/comp/e_mod_config.c:1516
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
-msgstr ""
+msgstr "깨짐 방지 업데이트(VSynced)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1205
msgid "Texture from pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "pixmap으로 텍스처 가져오기"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1212
msgid "Assume swapping method:"
-msgstr ""
+msgstr "스와핑 메소드 가정:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215
-#, fuzzy
msgid "Auto"
-msgstr "자동 숨기기"
+msgstr "자동"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217
msgid "Invalidate (full redraw)"
-msgstr ""
+msgstr "비우기 (완전히 다시 그림)"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219
msgid "Copy from back to front"
-msgstr ""
+msgstr "후면에서 전면으로 복사"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221
msgid "Double buffered swaps"
-msgstr ""
+msgstr "2중 버퍼 스왑"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1223
msgid "Triple buffered swaps"
-msgstr ""
+msgstr "3중 버퍼 스왑"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1233
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
@@ -5061,108 +4769,101 @@ msgstr "엔진"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237
msgid "Send flush"
-msgstr ""
+msgstr "플러시 보내기"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239
msgid "Send dump"
-msgstr ""
+msgstr "덤프 보내기"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1241 src/modules/comp/e_mod_config.c:1522
-#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
-msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용"
+msgstr "전체 화면 창 합성 안함"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1269
msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "메모리"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317
-#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
-msgstr "초당 프레임"
+msgstr "초당 프레임 표시"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1319
msgid "Rolling average frame count"
-msgstr ""
+msgstr "평균 프레임 카운트 "
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
-msgstr "%1.0f 분"
+msgstr "%1.0f프레임"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1325
-#, fuzzy
msgid "Corner"
-msgstr "팝업 크기"
+msgstr "가장자리"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1328
-#, fuzzy
msgid "Top Left"
-msgstr "왼쪽:"
+msgstr "상단 왼쪽"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1331
-#, fuzzy
msgid "Top Right"
-msgstr "최소 높이"
+msgstr "상단 오른쪽"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1334
msgid "Bottom Left"
-msgstr ""
+msgstr "하단 왼쪽"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1337
msgid "Bottom Right"
-msgstr ""
+msgstr "하단 오른쪽"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1342
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "디버그"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1519
msgid "Smooth scaling of window content"
-msgstr ""
+msgstr "창 내용의 부드러운 스케일링"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1525
-#, fuzzy
msgid "Select default style"
-msgstr "테두리 스타일 을 선택"
+msgstr "기본 모양 선택"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1546
msgid "To reset compositor:"
-msgstr ""
+msgstr "콤포지터를 재시작하려면:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1548
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL+ALT+SHIFT+HOME"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1551
-#, fuzzy
msgid "Rendering"
-msgstr "정렬순서 저장"
+msgstr "렌더링"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:74
-#, fuzzy
msgid "Composite"
-msgstr "위치"
+msgstr "합성 효과"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:75
msgid ""
"Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
"the<br>Dropshadow module."
msgstr ""
+"드롭 섀도우 모듈이 콤포지팅과 <br>호환되지 않습니다. 드롭 섀도우<br>모듈을 비"
+"활성화합니다."
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
msgid "Configuration Panel"
-msgstr "설정 판넬"
+msgstr "설정 패널"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
-#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
-msgstr "설정 판넬"
+msgstr "메뉴에 설정 표시"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:452
msgid "Settings Panel"
-msgstr "제어판"
+msgstr "설정 패널"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
@@ -5181,175 +4882,154 @@ msgstr "모드"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
-msgstr "IBar 응용프로그램"
+msgstr "IBar 프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
-msgstr "시작 응용프로그램"
+msgstr "시작 프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
-msgstr "응용프로그램 다시 시작"
+msgstr "프로그램 다시 시작"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
-#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
-msgstr "화면 잠금 설정"
+msgstr "화면 잠금 프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
-#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
-msgstr "알려진 응용"
+msgstr "화면 잠금 해제 프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
-#, fuzzy
msgid "Order"
-msgstr "테두리"
+msgstr "순서"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
-#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
-msgstr "개인 애플리케이션 실행기"
+msgstr "개인 프로그램 실행 아이콘"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
-msgstr "기본 응용프로그램"
+msgstr "기본 프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
-#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
-msgstr "사용자 지정 명령"
+msgstr "사용자 정의 브라우저 명령"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
-msgstr ""
+msgstr "브라우저"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "이메일"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
-msgstr ""
+msgstr "휴지통"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
-#, fuzzy
msgid "Terminal"
-msgstr "터미널에서 실행"
+msgstr "터미널"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
-#, fuzzy
msgid "Selected Application"
-msgstr "기본 응용프로그램"
+msgstr "선택한 프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
-#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
-msgstr "데스크톱 이름"
+msgstr "데스크톱 환경"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
-#, fuzzy
msgid "Execution"
-msgstr "명령 실행"
+msgstr "실행"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
msgid "Only launch single instances"
-msgstr ""
+msgstr "단일 인스턴스만을 실행"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
-#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
-msgstr "기본"
+msgstr "X11 기본"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
-#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
-msgstr "로드 모듈"
+msgstr "X 리소스 불러오기"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
-#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
-msgstr "최근 수정:"
+msgstr "X 조합 키 맵 불러오기"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
-#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
-msgstr "데스크톱"
+msgstr "주 데스크톱"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
-#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
-msgstr "로그인시 이 프로그램 시작"
+msgstr "로그인시 그놈 서비스 시작"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
-#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
-msgstr "로그인시 이 프로그램 시작"
+msgstr "로그인시 KDE 서비스 시작"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
-#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
-msgstr "애플리케이션 실행기 만들기"
+msgstr "프로그램 실행 아이콘 만들기"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
-#, fuzzy
msgid "IBar Other"
-msgstr "기타 IBar"
+msgstr "IBar 기타"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "프로파일 선택"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
-#, fuzzy
msgid "Available Profiles"
-msgstr "가용 프로파일"
+msgstr "존재하는 프로파일"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select a profile"
-msgstr "프로파일을 선택"
+msgstr "프로파일 선택"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
-msgstr ""
+msgstr "스크래치"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
-#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "재설정"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
-msgstr "선택된 막대 원본"
+msgstr "선택한 프로파일: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
-#, fuzzy
msgid "Add New Profile"
-msgstr "새 프로필 추가"
+msgstr "새 프로파일 추가"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
+"\"%s\" 프로파일을 삭제하려하고 있습니다.<br><br>정말로 삭제하시겠습니까?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
-msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?"
+msgstr "이 프로파일을 삭제하시겠습니까?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
-#, fuzzy
msgid "Dialog Settings"
msgstr "대화 상자 설정"
@@ -5362,48 +5042,42 @@ msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
-#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
-msgstr "확인 대화 상자 를 해제합니다"
+msgstr "확인 대화 상자 비활성화"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
-#, fuzzy
msgid "Normal Windows"
-msgstr "일반 윈도우"
+msgstr "일반 창"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
-#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "기본 설정 대화 상자 모드"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
-msgstr "일반 대화창"
+msgstr "기본 모드"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
-msgstr "고급 대화창"
+msgstr "고급 모드"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
-#, fuzzy
msgid "Remember size and position of dialogs"
-msgstr "대화 상자 의 크기와 위치 기억하기"
+msgstr "대화 상자의 크기와 위치 기억"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
-msgstr "기본 대화창 상태"
+msgstr "기본 대화 상자 모드"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
-#, fuzzy
msgid "Dialogs"
msgstr "대화 상자"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
-#, fuzzy
msgid "Profiles"
-msgstr "프로필"
+msgstr "프로파일"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:884
@@ -5415,9 +5089,8 @@ msgid "Number of Desktops"
msgstr "데스크톱 갯수"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
-#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
-msgstr "배경 화면을 변경하려면 클릭하세요."
+msgstr "배경 화면을 바꾸려면 클릭"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183
@@ -5436,12 +5109,11 @@ msgstr "배경 화면을 변경하려면 클릭하세요."
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
-msgstr ""
+msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
-#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
-msgstr "데스크톱 마우스 설정"
+msgstr "데스크톱 전환"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
@@ -5449,24 +5121,22 @@ msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
msgid "Wrap desktops around when flipping"
-msgstr "바꿀 때 데스크톱 주변에 있으면 변경"
+msgstr "전환할 때 데스크톱 주변 말기"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
-#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
-#, fuzzy
+#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:198
msgid "Desktop Window Profile"
-msgstr "데스크톱 파일"
+msgstr "데스크톱 창 프로파일"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Use desktop window profile"
-msgstr ""
+msgstr "데스크톱 창 프로파일 사용"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
msgid "Desktops"
msgstr "데스크톱"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
-#, fuzzy
msgid "Pane"
msgstr "창"
@@ -5482,40 +5152,38 @@ msgstr "애니메이션 속도"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231
msgid "Flip Animation"
-msgstr "바꾸기 효과"
+msgstr "전환 움직임"
-#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:53
+#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
msgid "Desk Settings"
-msgstr "데스크톱 설정"
+msgstr "데스크 설정"
-#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:185
+#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:191
msgid "Desktop Name"
msgstr "데스크톱 이름"
-#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
-#, fuzzy
+#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:199
msgid "Profile Name:"
-msgstr "프로필"
+msgstr "프로파일 이름:"
-#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
+#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "데스크톱 배경 화면"
+msgstr "데스크톱 바탕 화면"
-#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
+#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:212
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
-#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
-msgstr "배경 선택 ..."
+msgstr "배경 선택..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
@@ -5534,59 +5202,48 @@ msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "화면 잠금 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
-#, fuzzy
msgid "Lock on Startup"
-msgstr "시작 조준"
+msgstr "시작시 잠금"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
-#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
-msgstr "일시 중지 - 조준"
+msgstr "대기 모드시 잠금"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
-#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
-msgstr "사용자 정의 Screenlock 명령"
+msgstr "사용자 정의 화면 잠금 명령"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
-#, fuzzy
msgid "Use Custom Screenlock Command"
-msgstr "사용자 정의 Screenlock 명령"
+msgstr "사용자 정의 화면 잠금 명령 사용"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
-#, fuzzy
msgid "Locking"
-msgstr "고정상태"
+msgstr "잠금"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "키보드와 마우스"
+msgstr "키보드 배치"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
-#, fuzzy
msgid "Show on all screens"
-msgstr "모든 화면 에 표시"
+msgstr "모든 화면에 표시"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
-#, fuzzy
msgid "Show on current screen"
msgstr "현재 화면에 표시"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
-#, fuzzy
msgid "Show on screen #:"
-msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:"
+msgstr "다음 화면 영역에서 보기:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
-#, fuzzy
msgid "Login Box"
-msgstr "로그인 상자 설정"
+msgstr "로그인 상자"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
-#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
-msgstr "X 스크린 세이버 활성화 하면 잠금"
+msgstr "X 화면 보호기 활성화 후 잠금"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
@@ -5595,27 +5252,26 @@ msgstr "X 스크린 세이버 활성화 하면 잠금"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
-msgstr "%1.0f 초"
+msgstr "%1.0f초"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
msgid "Lock when idle time exceeded"
-msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 잠금"
+msgstr "다음 대기시간을 초과하면 잠금"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
-msgstr "%1.0f 분"
+msgstr "%1.0f분"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Timers"
-msgstr "타이머"
+msgstr "알림 시계"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
-#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
-msgstr "이전에 비활성화된 경우에는 제안"
+msgstr "이전에 비활성화 되었을 경우 확인"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
msgid "Presentation Mode"
@@ -5628,11 +5284,11 @@ msgstr "테마 정의됨"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
msgid "Theme Wallpaper"
-msgstr "테마의 배경 화면"
+msgstr "테마 배경화면"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
msgid "Current Wallpaper"
-msgstr "현재 배경 화면"
+msgstr "현재 배경화면"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
@@ -5644,51 +5300,43 @@ msgstr "배경 화면"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Saver Settings"
-msgstr "화면보호기 설정"
+msgstr "화면 보호기 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
-#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
-msgstr "X 화면보호기 사용"
+msgstr "화면 비우기 활성화"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
-#, fuzzy
msgid "Timeout"
-msgstr "시간 초과 숨기기"
+msgstr "제한 시간"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
-#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
-msgstr "빈 에 일시 ​​중지"
+msgstr "대기 모드시 화면 비움"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
-#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
-msgstr "유휴 시간"
+msgstr "AC일 때도 대기 모드"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
-#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
-msgstr "유휴 시간"
+msgstr "대기 모드 진입 지연시간"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
-msgstr "깜빡임"
+msgstr "화면 비움"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
-#, fuzzy
msgid "Presentation mode enabled"
-msgstr "프리젠테이션 모드 토글"
+msgstr "프리젠테이션 모드 활성화"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44
-#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "백라이트 설정"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150
-#, fuzzy
msgid "Normal Backlight"
msgstr "일반 백라이트"
@@ -5696,32 +5344,29 @@ msgstr "일반 백라이트"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158
#, c-format
msgid "%3.0f"
-msgstr ""
+msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156
-#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
-msgstr "희미한 조명"
+msgstr "희미한 백라이트"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
-#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "유휴 페이드 시간"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
-msgstr "%1.0f 초"
+msgstr "%1.0f초"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170
-#, fuzzy
msgid "Fade Time"
-msgstr "시간 페이드"
+msgstr "페이드 시간"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
-msgstr "%1.1f 초"
+msgstr "%1.1f초"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
@@ -5733,12 +5378,12 @@ msgid "Screen Lock"
msgstr "화면 잠금"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
-#, fuzzy
msgid "Desk"
-msgstr "책상"
+msgstr "데스크"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
@@ -5752,15 +5397,16 @@ msgid ""
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
+"테두리를 선택하시거나,<br>중지하시려면 <hilight>닫기</hilight>를 누르십시오."
+"<br><br>슬라이더를 사용하여 이 동작의<br> 지연시간을 지정하거나 테두리를 눌렀"
+"을 때 반응하게 할 수 있습니다:"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
-#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "가장자리 바인딩 설정"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
-#, fuzzy
msgid "Edge Bindings"
msgstr "가장자리 바인딩"
@@ -5768,23 +5414,25 @@ msgstr "가장자리 바인딩"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
-#, fuzzy
msgid "Modify"
-msgstr "글쇠 삭제"
+msgstr "수정"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:816
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:820
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "기본 바인딩 복원"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:825
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
@@ -5792,46 +5440,40 @@ msgid "Action"
msgstr "동작"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
-#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
-msgstr "마우스 설정"
+msgstr "마우스 버튼"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:832
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
msgid "Action Params"
-msgstr "실행 인자"
+msgstr "동작 인자"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
-#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "일반 옵션"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
-#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
-msgstr "전체 화면 창 과 구속력을 활성화 허용"
+msgstr "전체 화면 창과 활성 바인딩 허용"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
-#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
-msgstr "전체 화면 창 과 구속력을 활성화 허용"
+msgstr "다중 화면과 활성 바인딩 허용 (위험!)"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
-#, fuzzy
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "가장자리 바인딩 순서"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
-#, fuzzy
msgid "Clickable edge"
-msgstr "클릭 가능한 에지"
+msgstr "클릭 가능한 가장자리"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
-#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
-msgstr "마우스 바인딩 오류"
+msgstr "가장자리 바인딩 오류"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
#, c-format
@@ -5839,138 +5481,162 @@ msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
+"여러분이 선택한 테두리 바인딩은 <hilight>%s</hilight> 동작에서 이미 사용중입"
+"니다.<br>바인딩할 다른 테두리를 선택하십시오."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337
-#, fuzzy
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342
-#, fuzzy
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348
-#, fuzzy
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354
-#, fuzzy
msgid "WIN"
-msgstr "윈"
+msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
msgid "Left Edge"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 테두리"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
msgid "Top Edge"
-msgstr ""
+msgstr "상단 가장자리"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
-#, fuzzy
msgid "Right Edge"
-msgstr "오른쪽:"
+msgstr "오른쪽 가장자리"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
msgid "Bottom Edge"
-msgstr ""
+msgstr "하단 가장자리"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Top Left Edge"
-msgstr ""
+msgstr "상단 왼쪽 가장자리"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Right Edge"
-msgstr ""
+msgstr "상단 오른쪽 가장자리"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Bottom Right Edge"
-msgstr ""
+msgstr "하단 오른쪽 가장자리"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Left Edge"
-msgstr ""
+msgstr "하단 왼쪽 가장자리"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
#, c-format
msgid "(left clickable)"
-msgstr ""
+msgstr "(왼쪽 마우스 버튼 클릭 가능)"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(clickable)"
-msgstr "클릭 가능한 에지"
+msgstr "(클릭가능)"
+
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:584
+msgid "Signal Binding Error"
+msgstr "시그널 바인딩 오류"
+
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574
+msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
+msgstr "시그널과 소스가 비어있으면 안됩니다!"
+
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:585
+#, c-format
+msgid ""
+"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
+"hilight> action.<br>"
+msgstr ""
+"여러분이 입력한 시그널과 소스를 <hilight>%s</hilight> 동작에서 이미 사용중입"
+"니다.<br>"
+
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:634
+msgid "Add Signal Binding"
+msgstr "시그널 바인딩 추가"
+
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:645
+msgid "Source:"
+msgstr "소스:"
+
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:650
+msgid "Signal:"
+msgstr "시그널:"
+
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:804
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
+msgid "Signal Bindings"
+msgstr "시그널 바인딩"
+
+#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:865
+msgid "Signal Bindings Settings"
+msgstr "시그널 바인딩 설정"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
-#: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299
+#: src/modules/mixer/app_mixer.c:308 src/modules/mixer/app_mixer.c:326
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
-#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "입력"
-#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
-#, fuzzy
-msgid "Signal Bindings"
-msgstr "가장자리 바인딩"
-
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
-#, fuzzy
msgid "Interaction Settings"
msgstr "상호 작용 설정"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
-#, fuzzy
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
-#, fuzzy
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll 활성화"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
-#, fuzzy
msgid "Threshold for a thumb drag"
-msgstr "엄지 끌기 위한 임계값"
+msgstr "엄지 끌기 임계값"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
-msgstr ""
+msgstr "%1.0f픽셀"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
-#, fuzzy
msgid "Threshold for applying drag momentum"
-msgstr "드래그 기세 를 적용하기위한 임계값"
+msgstr "드래그 모멘텀 적용 임계값"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
-msgstr "%5.0f 픽셀/초"
+msgstr "%1.0f픽셀/초"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
-#, fuzzy
msgid "Friction slowdown"
-msgstr "마찰 침체"
+msgstr "마찰 감쇄"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1.2f s"
-msgstr "%2.2f 초"
+msgstr "%1.2f초"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
@@ -5988,24 +5654,20 @@ msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
-#, fuzzy
msgid "X"
-msgstr "엑스"
+msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
-#, fuzzy
msgid "Idle effects"
msgstr "유휴 효과"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
-#, fuzzy
msgid "Cursor"
-msgstr "커서 보이기"
+msgstr "커서"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
-#, fuzzy
msgid "Mouse Hand"
-msgstr "마우스 핸드"
+msgstr "마우스 잡는 손"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
msgid "Mouse Acceleration"
@@ -6016,7 +5678,6 @@ msgid "Acceleration"
msgstr "가속"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
-#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "임계값"
@@ -6026,7 +5687,6 @@ msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
-#, fuzzy
msgid "Touch"
msgstr "터치"
@@ -6059,7 +5719,7 @@ msgstr "가져오기..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Input Method Parameters"
-msgstr "입력기 설정값"
+msgstr "입력기 매개 변수"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
msgid "Execute Command"
@@ -6067,16 +5727,15 @@ msgstr "명령 실행"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
msgid "Setup Command"
-msgstr "설정 명령"
+msgstr "명령 설정"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
msgid "Exported Environment Variables"
-msgstr "가져온 환경 값"
+msgstr "내보낸 환경 변수"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
-#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Settings..."
-msgstr "입력 방식 설정을 선택합니다 ..."
+msgstr "입력기 설정 선택..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
@@ -6088,11 +5747,12 @@ msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
+"인라이튼먼트가 설정을 가져올 수 없습니다.<br><br>정말 설정이 유효합니까?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
-msgstr ""
+msgstr "인라이튼먼트가 복사 오류로 인해 설정을 가져올 수 <br>없습니다."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:598
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
@@ -6101,9 +5761,8 @@ msgstr "언어 설정"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:621
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
-#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
-msgstr "언어 설정"
+msgstr "데스크 잠금 언어 설정"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
#, c-format
@@ -6113,34 +5772,35 @@ msgid ""
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
+"여러분이 선택한 언어를 올바르게 표시하는데<br>관여할 추가 로캘 환경 변수가 있"
+"습니다.<br>이 환경 변수가 영향을 미치는 것을<br>원치 않는다면 환경 변수 설정"
+"을 해제하십시오.<br>영향을 주는 변수는 다음과 같습니다:<br>%s"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:962
-#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
-msgstr "가능한 로케일 문제"
+msgstr "가능한 로캘 문제"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1032
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1123
msgid "Language Selector"
-msgstr "언어 선택기"
+msgstr "언어 선택"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1062
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1511
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
-#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "시스템 기본값"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1096
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1174
msgid "Locale Selected"
-msgstr "언어가 선택됨"
+msgstr "로캘 선택함"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1175
msgid "Locale"
-msgstr "언어"
+msgstr "로캘"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
msgid "Language"
@@ -6149,125 +5809,112 @@ msgstr "언어"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
-#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
-msgstr "ACPI 바인딩 설정"
+msgstr "ACPI 바인딩"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
-msgstr ""
+msgstr "AC 어댑터 빠짐"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
-msgstr ""
+msgstr "AC 어댑터 연결함"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "AC 어댑터"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356
-#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "버튼"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358
-#, fuzzy
msgid "Fan"
-msgstr "멀리"
+msgstr "바람날개"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361
-#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
-msgstr "알수없음"
+msgstr "덮개상태 알 수 없음"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362
-#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
-msgstr "닫기"
+msgstr "덮개 닫힘"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
-msgstr ""
+msgstr "덮개 열림"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
-msgstr ""
+msgstr "덮개"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367
-#, fuzzy
msgid "Power Button"
-msgstr "마우스 설정"
+msgstr "전원 버튼"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
-msgstr ""
+msgstr "프로세서"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371
-#, fuzzy
msgid "Sleep Button"
-msgstr "마우스 설정"
+msgstr "대기 모드 버튼"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373
-#, fuzzy
msgid "Thermal"
-msgstr "보통"
+msgstr "온도"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "비디오"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
-msgstr ""
+msgstr "무선랜"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381
-#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
-msgstr "로그아웃"
+msgstr "축소"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383
-#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385
-#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
-msgstr "시스템 종료"
+msgstr "어둡게"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387
-#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
-msgstr "역광 최대"
+msgstr "밝게"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
-#, fuzzy
msgid "Assist"
-msgstr "할당"
+msgstr "보조"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
-msgstr ""
+msgstr "S1"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
-msgstr ""
+msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497
-#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
-msgstr "ACPI 바인딩 설정"
+msgstr "ACPI 바인딩"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
+"바인드할 ACPI 이벤트를 실행하거나,<br>취소하기 위해 <hilight>ESC</hilight> 키"
+"를 누르십시오."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
-#, fuzzy
msgid "Single key"
-msgstr "단일."
+msgstr "단일 키"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106
msgid "Key Bindings Settings"
@@ -6276,7 +5923,7 @@ msgstr "단축키 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
-msgstr "단축키 설정"
+msgstr "단축키"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1165
msgid "Binding Key Error"
@@ -6288,6 +5935,8 @@ msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
+"선택한 키 조합 시퀀스는 <hilight>%s</hilight> 동작이 이미<br> 사용중입니다."
+"<br>다른 키 조합 시퀀스를 선택해주십시오."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
@@ -6298,21 +5947,21 @@ msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
+"창에서 조합 키 없이 마우스 휠 바인딩을 설정할 수 없습니다:<br>이미 존재하는 "
+"edje 시그널 바인딩과 충돌합니다.<br>고쳐주세요!!!"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
-#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "마우스 바인딩 오류"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
-msgstr "마우스 바인딩 설정"
+msgstr "마우스 바인딩"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
-#, fuzzy
msgid "Action Context"
-msgstr "액션 컨텍스트"
+msgstr "동작 컨텍스트"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:348
@@ -6336,37 +5985,34 @@ msgid "Zone"
msgstr "영역"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
-#, fuzzy
msgid "Container"
msgstr "컨테이너"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
-msgstr "관리자"
+msgstr "매니저"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:745
-#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
-msgstr "마우스 설정"
+msgstr "마우스 버튼"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:805
-#, fuzzy
msgid "Mouse Wheels"
-msgstr "이동"
+msgstr "마우스 휠"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1178
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Left button"
-msgstr "마우스 설정"
+msgstr "왼쪽 버튼"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1180
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:378 src/modules/pager/e_mod_config.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Right button"
-msgstr "라디오 버튼"
+msgstr "오른쪽 버튼"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
@@ -6374,37 +6020,36 @@ msgstr "라디오 버튼"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:409
#, c-format
msgid "Button %i"
-msgstr "단추 %i"
+msgstr "버튼 %i"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1189
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Middle button"
-msgstr "마우스 설정"
+msgstr "가운데 버튼"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
-msgstr "단추 %i"
+msgstr "추가 버튼 (%d)"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1227
msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr ""
+msgstr "마우스 휠 위로 굴리기"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1229
-#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr "아래로 이동"
+msgstr "마우스 휠 버튼"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1233
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
-msgstr ""
+msgstr "추가 휠 (%d) 위로 굴리기"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1235
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
-msgstr ""
+msgstr "추가 휠 (%d) 아래로 굴리기"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
@@ -6412,18 +6057,16 @@ msgid "Menu Settings"
msgstr "메뉴 설정"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
-msgstr "Enlightenment IBar 모듈"
+msgstr "인라이튼먼트 기본"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
-#, fuzzy
msgid "Personal Default"
-msgstr "개인용"
+msgstr "개인 기본값"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
msgid "Main Menu"
-msgstr "메인 메뉴"
+msgstr "주 메뉴"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:433
@@ -6431,34 +6074,29 @@ msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
-#, fuzzy
msgid "Applications Display"
-msgstr "응용 프로그램"
+msgstr "프로그램 표시"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
-#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
-#, fuzzy
msgid "Comments"
-msgstr "메모"
+msgstr "설명"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
-#, fuzzy
msgid "Gadgets"
msgstr "가젯"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
-#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
-msgstr "최상위 에있는 가젯 설정 보기"
+msgstr "최상위에 있는 가젯 설정 표시"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
@@ -6473,7 +6111,7 @@ msgstr "여백"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
-msgstr "%2.0f 픽셀"
+msgstr "%2.0f픽셀"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
@@ -6488,38 +6126,36 @@ msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "메뉴 스크롤 속도"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
-msgstr "%5.0f 픽셀/초"
+msgstr "%5.0f픽셀/초"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
-msgstr "빠른 마우스 이동"
+msgstr "빠른 마우스 이동 임계값"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
-msgstr "%4.0f 픽셀/초"
+msgstr "%4.0f픽셀/초"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
-msgstr "클릭과 끌기 시간"
+msgstr "클릭 끌기 제한 시간"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%2.2f s"
-msgstr "%2.2f 초"
+msgstr "%2.2f초"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "기타 설정"
+msgstr "기타"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
-#, fuzzy
msgid "Search Path Settings"
msgstr "검색 경로 설정"
@@ -6558,9 +6194,8 @@ msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
-#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
-msgstr "Enlightenment IBar 모듈"
+msgstr "인라이튼먼트 경로"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
msgid "Default Directories"
@@ -6572,14 +6207,12 @@ msgstr "사용자 정의 디렉터리"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
-#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
-msgstr "가져온 환경 값"
+msgstr "환경 변수"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
-#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "삽입된 페이지"
+msgstr "설정 해제"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
@@ -6591,24 +6224,21 @@ msgstr "엔진 설정"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
-#, fuzzy
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
-msgstr "ARGB 대신 모양의 윈도우를 사용"
+msgstr "모양이 갖춰진 창 대신 ARGB 사용"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
-#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support?"
msgstr ""
-"당신은 ARGB 복합 지원,<br>을 활성화 하도록 선택 했지만 현재 화면 복합 지원하"
-"지 않습니다.<br><br>는 ARGB 지원 을 활성화할 시겠습니까?"
+"ARGB 합성 효과 지원 활성화를 선택했지만, 현재 화면에서<br>합성 효과를 지원하"
+"지 않습니다.<br><br> 정말로 ARGB 지원을 활성화하시겠습니까?"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
-#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "사용"
+msgstr "활성화"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
@@ -6621,130 +6251,119 @@ msgstr "초당 프레임"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
-msgstr ""
+msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
-#, fuzzy
msgid "Application priority"
-msgstr "응용 프로그램"
+msgstr "프로그램 우선순위"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
-msgstr ""
+msgstr "모듈 불러오기 지연 허용"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
-#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
-msgstr "캐시 플러시 간격"
+msgstr "캐시 비우기 시간 간격"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
-#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "글꼴 캐시 크기"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
-msgstr "%1.1f 초"
+msgstr "%1.1f MiB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
-#, fuzzy
msgid "Image cache size"
msgstr "이미지 캐시 크기"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
-msgstr "%1.0f 분"
+msgstr "%1.0f MiB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Caches"
msgstr "캐쉬"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
-#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
-msgstr "캐시 Edje 파일 의 개수"
+msgstr "캐시할 Edje 파일의 갯수"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
-msgstr "%1.0f 개"
+msgstr "%1.0f개 파일"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
-#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
-msgstr "캐시 Edje 컬렉션 의."
+msgstr "캐시할 Edje 컬렉션의 갯수"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
-msgstr "%1.0f 개"
+msgstr "%1.0f개 모음"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
-#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
msgstr "Edje 캐쉬"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
-#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
-msgstr "전원 관리 설정을 표시"
+msgstr "전원 관리 설정"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "혀용된 레벨"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
-msgstr ""
+msgstr "전원이 부족 작업을 연기할 시간"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
-#, fuzzy
msgid "Min"
-msgstr "메인"
+msgstr "최소"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
-#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "최대"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "레벨"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
-msgstr ""
+msgstr "예: 디스크에 저장"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:730
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:731
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 src/modules/shot/e_mod_main.c:728
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 src/modules/shot/e_mod_main.c:729
msgid "Medium"
msgstr "보통"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.0f s"
-msgstr "%1.0f 분"
+msgstr "%.0f초"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:727
msgid "High"
msgstr "높음"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
-#, fuzzy
msgid "Extreme"
-msgstr "매우 가깝게"
+msgstr "최고"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
@@ -6756,39 +6375,35 @@ msgstr "전원 관리"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24
-#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
-msgstr "화면보호기"
+msgstr "화면 설정"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127
-#, fuzzy
msgid "Configured Shelves: Display"
-msgstr "설정된 셸프: 화면"
+msgstr "설정한 서랍: 디스플레이"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
-msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?"
+msgstr "\"%s\"을(를) 삭제 하시겠습니까?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391
-#, fuzzy
msgid "Confirm Shelf Deletion"
-msgstr "셸프 삭제 확인"
+msgstr "서랍 삭제 확인"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
msgid "Wallpaper Settings"
-msgstr "배경 화면 설정"
+msgstr "배경 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
-#, fuzzy
msgid "Go up a directory"
-msgstr "상위 디렉터리로"
+msgstr "상위 디렉터리로 이동"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:468
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
msgid "Use Theme Wallpaper"
-msgstr "테마 배경 화면 사용"
+msgstr "테마 배경 사용"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:473
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619
@@ -6797,7 +6412,7 @@ msgstr "사진..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
msgid "Where to place the Wallpaper"
-msgstr "배경 화면을 적용할 곳"
+msgstr "배경을 적용할 위치"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
msgid "All Desktops"
@@ -6814,248 +6429,203 @@ msgstr "이 화면"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
msgid "Default Border Style"
-msgstr "기본 테두리"
+msgstr "기본 테두리 형식"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "창 테두리 선택"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
-#, fuzzy
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
-msgstr "이 창에서 이 테두리 가 나타납니다 다음 번에 기억"
+msgstr "다음에 창이 나타날 때 이 창 테두리 설정 기억"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
-#, fuzzy
msgid "Border Title"
msgstr "테두리 제목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
-#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "테두리 제목 활성"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
-#, fuzzy
msgid "Border Frame"
-msgstr "테두리 형태"
+msgstr "테두리 틀"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
-#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
-msgstr "테두리 프레임 활성"
+msgstr "테두리 틀 활성"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
-#, fuzzy
msgid "Error Text"
msgstr "오류 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
-#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
-msgstr "메뉴 배경 자료"
+msgstr "메뉴 배경 기반"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
-#, fuzzy
msgid "Menu Title"
msgstr "메뉴 제목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
-#, fuzzy
msgid "Menu Title Active"
msgstr "메뉴 제목 활성"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
-#, fuzzy
msgid "Menu Item"
msgstr "메뉴 항목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
-#, fuzzy
msgid "Menu Item Active"
msgstr "메뉴 항목 활성"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
-#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
-msgstr "메뉴 항목 이 비활성 화됨"
+msgstr "메뉴 항목 비활성"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
-#, fuzzy
msgid "Move Text"
-msgstr "텍스트 를 이동"
+msgstr "텍스트 이동"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
-#, fuzzy
msgid "Resize Text"
msgstr "텍스트 크기 조정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
-#, fuzzy
msgid "Winlist Item"
-msgstr "항목 Winlist"
+msgstr "창 목록 항목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
-#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
-msgstr "Winlist 항목 활성"
+msgstr "창 목록 항목 활성"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
-#, fuzzy
msgid "Winlist Label"
-msgstr "분류 Winlist"
+msgstr "창 목록 레이블"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
-#, fuzzy
msgid "Winlist Title"
-msgstr "제목 Winlist"
+msgstr "창 목록 제목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
-#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
-msgstr "대화 배경 자료"
+msgstr "대화 상자 배경 기반"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
-#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
-msgstr "셸프 배경 자료"
+msgstr "서랍 배경 기반"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
-#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
-msgstr "파일 관리자 배경 자료"
+msgstr "파일 관리자 배경 기반"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
-msgstr "촛점"
+msgstr "활성"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
-#, fuzzy
msgid "Button Text"
msgstr "버튼 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
-#, fuzzy
msgid "Button Text Disabled"
-msgstr "버튼 텍스트가 비활성 화됨"
+msgstr "비활성 버튼 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
-#, fuzzy
msgid "Check Text"
-msgstr "텍스트 확인"
+msgstr "체크 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
-#, fuzzy
msgid "Check Text Disabled"
-msgstr "텍스트 사용 안 함 을 선택하십시오"
+msgstr "비활성 체크 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
-#, fuzzy
msgid "Entry Text"
-msgstr "입력 텍스트"
+msgstr "항목 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
-#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
-msgstr "사용 안 함 항목 텍스트"
+msgstr "비활성 항목 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
-#, fuzzy
msgid "Label Text"
msgstr "레이블 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
-#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
-msgstr "선택된 목록 항목 텍스트"
+msgstr "목록 항목 텍스트 선택"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
-#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
-msgstr "목록 항목 텍스트 (심지어."
+msgstr "목록 항목 텍스트(짝수)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
-#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
-msgstr "목록 항목 배경 자료 (비록."
+msgstr "목록 항목 배경 기반(짝수)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
-#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
-msgstr "목록 항목 텍스트 (홀수."
+msgstr "목록 항목 텍스트(홀수)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
-#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
-msgstr "목록 항목 배경 자료 (홀수."
+msgstr "목록 항목 배경 기반(홀수)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
-#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
-msgstr "리스트 헤더 텍스트 (심지어."
+msgstr "목록 헤더 텍스트(짝수)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
-#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
-msgstr "리스트 헤더 배경 자료 (비록."
+msgstr "목록 헤더 배경 기반(짝수)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
-#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
-msgstr "리스트 헤더 텍스트 (홀수."
+msgstr "목록 헤더 텍스트(홀수)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
-#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
-msgstr "리스트 헤더 배경 자료 (홀수."
+msgstr "목록 헤더 배경 기반(홀수)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
-#, fuzzy
msgid "Radio Text"
msgstr "라디오 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
-#, fuzzy
msgid "Radio Text Disabled"
-msgstr "라디오 텍스트 안함"
+msgstr "비활성 라디오 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
-#, fuzzy
msgid "Slider Text"
msgstr "슬라이더 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
-#, fuzzy
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "비활성 슬라이더 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
-#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
-msgstr "프레임 배경 자료"
+msgstr "프레임 배경 기반"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
-#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
-msgstr "Scroller 프레임 배경 자료"
+msgstr "스크롤러 프레임 배경 기반"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
-#, fuzzy
msgid "Module Label"
-msgstr "모듈 분류"
+msgstr "모듈 레이블"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
-#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
-msgstr "복합 포커스 아웃 컬러"
+msgstr "합성 포커스 아웃 색상"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240
@@ -7065,153 +6635,128 @@ msgstr "색상"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
-msgstr ""
+msgstr "색상 분류: %s"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
-msgstr ""
+msgstr "혼합 색상 분류 %u개 선택함"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
-msgstr ""
+msgstr "지정하지 않은 색상 분류 %u개 선택함"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
-msgstr ""
+msgstr "단일 색상 분류 %u개 선택함"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
-#, fuzzy
msgid "No selected color class"
-msgstr "어떤 선택된 색상 클래스 없음"
+msgstr "선택한 색상 분류가 없습니다"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
-#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "사용자 정의 색상"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
-#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "객체:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
-#, fuzzy
msgid "Outline:"
-msgstr "개요:"
+msgstr "외곽선:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
-#, fuzzy
msgid "Shadow:"
msgstr "그림자:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
-#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
-msgstr "적용된 색상 텍스트입니다."
+msgstr "색상을 적용한 텍스트입니다."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
-#, fuzzy
msgid "Colors depend on theme capabilities."
-msgstr "색상 은 테마 기능 에 따라 달라집니다."
+msgstr "색상은 테마 기능에 따라 달라집니다."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
-msgstr "윈도우 매니저"
+msgstr "윈도 매니저"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
-#, fuzzy
msgid "Widgets"
msgstr "위젯"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
-#, fuzzy
msgid "Others"
-msgstr "기타 설정"
+msgstr "기타"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
-#, fuzzy
msgid "Title Bar"
msgstr "제목 표시줄"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
-#, fuzzy
msgid "Textblock Plain"
-msgstr "Textblock 일반"
+msgstr "텍스트 블록 보통"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
-#, fuzzy
msgid "Textblock Light"
-msgstr "Textblock 라이트"
+msgstr "텍스트 블록 밝게"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
-#, fuzzy
msgid "Textblock Big"
-msgstr "Textblock."
+msgstr "텍스트 블록 크게"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
-#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
-msgstr "설정 제목"
+msgstr "제목 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
-#, fuzzy
msgid "About Title"
-msgstr "제목 에 관하여"
+msgstr "제목 정보"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
-#, fuzzy
msgid "About Version"
-msgstr "버전 소개"
+msgstr "버전 정보"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
-#, fuzzy
msgid "Desklock Title"
-msgstr "Desklock 제목"
+msgstr "데스크 잠금 제목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
-#, fuzzy
msgid "Desklock Password"
-msgstr "Desklock 비밀 번호"
+msgstr "데스크 잠금 암호"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
-#, fuzzy
msgid "Dialog Error"
-msgstr "대화 상자 오류"
+msgstr "대화상자 오류"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
-#, fuzzy
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf 명령"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
-#, fuzzy
msgid "Splash Title"
-msgstr "플래쉬 제목"
+msgstr "시작 화면 제목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
-#, fuzzy
msgid "Splash Text"
-msgstr "플래쉬 텍스트"
+msgstr "시작 화면 텍스트"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
-#, fuzzy
msgid "Splash Version"
-msgstr "플래쉬 버전"
+msgstr "시작 화면 버전"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
-#, fuzzy
msgid "Digital Clock"
msgstr "디지털 시계"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
-#, fuzzy
msgid "Entry"
-msgstr "입력"
+msgstr "항목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
@@ -7219,7 +6764,7 @@ msgstr "프레임"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
-msgstr "라벨"
+msgstr "레이블"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
@@ -7238,59 +6783,49 @@ msgid "Check Buttons"
msgstr "체크 버튼"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
-#, fuzzy
msgid "Text List Item"
msgstr "텍스트 목록 항목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
-#, fuzzy
msgid "List Item"
msgstr "목록 항목"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
-#, fuzzy
msgid "List Header"
-msgstr "리스트 헤더"
+msgstr "목록 헤더"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
-msgstr "파일관리자"
+msgstr "파일 관리자"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
-#, fuzzy
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
-#, fuzzy
msgid "Desktop Icon"
-msgstr "배경 화면 아이콘"
+msgstr "데스크톱 아이콘"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
-#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "작은"
+msgstr "작게"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
-#, fuzzy
msgid "Large"
-msgstr "큰"
+msgstr "크게"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
-#, fuzzy
msgid "Small Styled"
-msgstr "중소 스타일"
+msgstr "작은 모양새"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
-#, fuzzy
msgid "Normal Styled"
-msgstr "일반 스타일"
+msgstr "보통 모양새"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
-#, fuzzy
msgid "Large Styled"
-msgstr "대형 스타일"
+msgstr "큰 모양새"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
@@ -7298,57 +6833,50 @@ msgstr "글꼴 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
-msgstr "가벼움"
+msgstr "작게"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
-#, fuzzy
msgid "Big"
-msgstr "큰"
+msgstr "크게"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
-#, fuzzy
msgid "Really Big"
-msgstr "정말."
+msgstr "아주 크게"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
-msgstr "거대함"
+msgstr "크게"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d 픽셀"
-msgstr[1] "%d 픽셀"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
-#, fuzzy
msgid "Enable Custom Font Classes"
-msgstr "사용자 정의 글꼴 클래스 사용"
+msgstr "사용자 정의 글꼴 분류 활성화"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
-msgstr ""
+msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
-#, fuzzy
msgid "Font Classes"
-msgstr "글꼴 클래스"
+msgstr "글꼴 분류"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
-#, fuzzy
msgid "Enable Font Class"
-msgstr "글꼴 클래스 사용"
+msgstr "글꼴 분류 사용"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
-#, fuzzy
msgid "Hinting"
-msgstr "힌트를주는"
+msgstr "힌팅"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
@@ -7361,91 +6889,82 @@ msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
-#, fuzzy
msgid "Font Fallbacks"
-msgstr "글꼴 Fallbacks"
+msgstr "글꼴 대체"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
-#, fuzzy
msgid "Fallback Name"
msgstr "대체 이름"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
-#, fuzzy
msgid "Enable Fallbacks"
-msgstr "Fallbacks 활성화"
+msgstr "대체 활성화"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
-msgstr ""
+msgstr "힌팅 / 대체"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:131
msgid "Factor"
-msgstr ""
+msgstr "계수"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:179
msgid "Scale Settings"
msgstr "스케일 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:231
-#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
-msgstr "스케일링"
+msgstr "DPI 스케일링"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:300
-#, fuzzy
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:301
msgid "Don't Scale"
-msgstr "확장 하지 마십시오"
+msgstr "크기 조절하지 않음"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:303
-#, fuzzy
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
msgid "Scale relative to screen DPI"
-msgstr "화면 DPI 에 상대적 규모"
+msgstr "화면 DPI에 따라 크기 조절"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:309
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
-msgstr ""
+msgstr "기준 DPI (현재 %i DPI)"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:313
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
-msgstr ""
+msgstr "%1.0f DPI"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:316
-#, fuzzy
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:317
msgid "Custom scaling factor"
-msgstr "맞춤 스케일링 계수"
+msgstr "사용자 정의 크기 조절 계수"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:320
+#, c-format
msgid "%1.2f x"
-msgstr "%2.2f 초"
+msgstr "%1.2f배"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:323
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
-#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "정책"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:328
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:329
msgid "Minimum"
msgstr "최소"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:332
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339
#, c-format
msgid "%1.2f times"
-msgstr ""
+msgstr "%1.2f번"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:335
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:336
msgid "Maximum"
msgstr "최대"
-#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:342
-#, fuzzy
+#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
msgid "Constraints"
-msgstr "제약"
+msgstr "제한"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
@@ -7453,11 +6972,11 @@ msgstr "시작 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
-msgstr "로그인시 환영화면 보기"
+msgstr "로그인 할 때 시작 화면 보기"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
-msgstr "변화 설정"
+msgstr "화면 전환 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
@@ -7470,7 +6989,7 @@ msgstr "시작"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
-msgstr "데스크톱 바꾸기"
+msgstr "데스크 바꾸기"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
@@ -7479,34 +6998,30 @@ msgstr "배경 바꾸기"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249
msgid "Transitions"
-msgstr "변화"
+msgstr "화면 전환"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
msgid "Theme Selector"
-msgstr "테마 선택기"
+msgstr "테마 선택"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
-#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
-msgstr "테마 가져오기 오류"
+msgstr "테마 파일 오류"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
-msgstr ""
+msgstr "%s은(는) 아마도 E17테마가 아닌 것 같습니다!"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
-#, fuzzy
msgid " Import..."
-msgstr " 가져오기 ..."
+msgstr " 가져오기..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
-#, fuzzy
msgid "Theme Categories"
-msgstr "테마 카테고리"
+msgstr "테마 분류"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
-#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "할당"
@@ -7515,7 +7030,6 @@ msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
-#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "모두 지우기"
@@ -7533,146 +7047,124 @@ msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
+"인라이튼먼트가 테마를 가져올 수 없습니다.<br><br>정말로 올바른 테마입니까?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
-msgstr ""
+msgstr "인라이튼먼트가 복사 오류로 인해 테마를 가져올<br>수 없습니다."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
-#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
-msgstr "아이콘 테마 설정"
+msgstr "프로그램 테마 설정"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:471
-#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
-msgstr "Enlightenment 밧데리 모듈"
+msgstr "가능한 경우 인라이튼먼트 테마 비교"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:480
-#, fuzzy
msgid "Enable Settings Daemon"
-msgstr "스케일 설정"
+msgstr "설정 데몬 활성화"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:484
-#, fuzzy
msgid "GTK Applications"
-msgstr "응용 프로그램"
+msgstr "GTK 프로그램"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515
-#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
-msgstr "어플리케이션에 아이콘 테마 를 사용하여"
+msgstr "프로그램용 아이콘 테마 활성화"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
-#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
-msgstr "아이콘 테마 사용"
+msgstr "인라이트먼트용 아이콘 테마 활성화"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237
-#, fuzzy
msgid "Application Theme"
-msgstr "응용프로그램"
+msgstr "프로그램 테마"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252
-#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "스케일링"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
-#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "창 목록 메뉴 설정"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
-msgstr "그룹으로"
+msgstr "분류별 정렬"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
-#, fuzzy
msgid "Include windows from other screens"
-msgstr "다른 화면 에서 Windows 를 포함"
+msgstr "다른 화면의 창 포함"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
-#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
-msgstr "함으로써 그룹 구두"
+msgstr "분류별 분리"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
-msgstr "분리 막대 사용"
+msgstr "구분선 사용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "메뉴 사용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
-#, fuzzy
msgid "Grouping"
-msgstr "그룹으로"
+msgstr "분류"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
-#, fuzzy
msgid "Alphabetical"
-msgstr "가나다순"
+msgstr "철자순"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
-#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
-msgstr "창 스태킹."
+msgstr "창 겹침 레이어"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
-#, fuzzy
msgid "Most recently used"
-msgstr "최근 사용"
+msgstr "최근 사용순"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
-#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "정렬 순서"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
-#, fuzzy
msgid "Group with owning desktop"
-msgstr "데스크톱을 소유하고 있는 그룹"
+msgstr "데스크톱 소속별 분류 정렬"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
-#, fuzzy
msgid "Group with current desktop"
-msgstr "현재 배경 화면 과 그룹"
+msgstr "현재 데스크톱 내 분류 정렬"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
-#, fuzzy
msgid "Separate group"
-msgstr "별도의 그룹"
+msgstr "분류별 분리"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
-#, fuzzy
msgid "Warp to owning desktop"
-msgstr "데스크톱을 소유 으로 워프"
+msgstr "소속한 데스크톱으로 이동"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
-#, fuzzy
msgid "Iconified Windows"
-msgstr "Iconified 윈도우"
+msgstr "아이콘 표시한 창"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
-#, fuzzy
msgid "Limit caption length"
-msgstr "자막 길이를 제한"
+msgstr "설명 길이 제한"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
-msgstr ""
+msgstr "%1.0f글자"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
-#, fuzzy
msgid "Captions"
-msgstr "옵션"
+msgstr "설명"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
@@ -7680,24 +7172,20 @@ msgid "Window Display"
msgstr "창 표시"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
-#, fuzzy
msgid "Border Icon"
-msgstr "테두리"
+msgstr "테두리 아이콘"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
-#, fuzzy
msgid "User defined"
-msgstr "테마 정의됨"
+msgstr "사용자 정의"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
-#, fuzzy
msgid "Application provided"
-msgstr "응용프로그램"
+msgstr "프로그램 제공"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
-#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
-msgstr "창 이동 정보"
+msgstr "공간 이동"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
@@ -7706,14 +7194,12 @@ msgstr "정보 표시"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
-#, fuzzy
msgid "Follows the window"
-msgstr "창문 을 따른다"
+msgstr "창을 따름"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
-#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
-msgstr "창 크기 변경 정보"
+msgstr "공간 크기 조절"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:352
@@ -7723,54 +7209,48 @@ msgid "Display"
msgstr "표시"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
-#, fuzzy
msgid "Placement"
-msgstr "단순한 위치 설정"
+msgstr "위치"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
msgid "Smart Placement"
-msgstr "단순한 위치 설정"
+msgstr "똑똑한 배치"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
msgid "Don't hide Gadgets"
-msgstr "도구 숨기지 않음"
+msgstr "가젯 숨기지 않음"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
msgid "Place at mouse pointer"
-msgstr "마우스 포인터에 표시"
+msgstr "마우스 포인터 위치"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
msgid "Place manually with the mouse"
-msgstr "마우스 위치에 표시"
+msgstr "마우스 수동으로 위치"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Group with windows of the same application"
-msgstr ""
+msgstr "같은 프로그램의 창 끼리 분류"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
-#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
-msgstr "새 윈도우 의 데스크톱 으로 전환"
+msgstr "새 창의 데스크톱으로 전환"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
-#, fuzzy
msgid "New Windows"
-msgstr "다음 창"
+msgstr "새 창"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
-#, fuzzy
msgid "Animate"
-msgstr "움직이는 모양 사용"
+msgstr "움직임"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
-#, fuzzy
msgid "Linear"
-msgstr "선형"
+msgstr "연속"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
-#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
-msgstr "가속 후 속도를 줄이다"
+msgstr "가속 후 감속"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Accelerate"
@@ -7781,436 +7261,364 @@ msgid "Decelerate"
msgstr "감속"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
-#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
-msgstr "마우스 가속"
+msgstr "확실히 가속"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
-#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
-msgstr "감속"
+msgstr "확실히 감속"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
-#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
-msgstr "발음 Acceleratem 후 속도를 줄이다"
+msgstr "확실히 가속 후 감속"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
-#, fuzzy
msgid "Bounce"
-msgstr "튀다"
+msgstr "튕김"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
-#, fuzzy
msgid "Bounce more"
-msgstr "더 반사"
+msgstr "좀 더 튕김"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
-#, fuzzy
msgid "Shading"
-msgstr "고정상태"
+msgstr "그림자"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
-msgstr ""
+msgstr "보이는 화면 범위 내에 창 유지"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
-#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
-msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용"
+msgstr "보이는 화면 범위 한계를 창이 약간 벗어나는 것을 허용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
-#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
-msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용"
+msgstr "보이는 화면 범위 한계에서 창이 완전히 벗어나는 것을 허용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
-#, fuzzy
msgid "Screen Limits"
-msgstr "화면 잠금"
+msgstr "화면 수 제한"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
-msgstr "촛점 설정"
+msgstr "활성화 설정"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
msgid "Click Window to Focus"
-msgstr "창 클릭시 촛점 이동"
+msgstr "활성화하려면 창 클릭"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
-#, fuzzy
msgid "Most recent Window under the Mouse"
-msgstr "마우스 밑에 가장 최근."
+msgstr "마우스 아래에 있는 가장 최근 창"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
-#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
-msgstr "마우스 에 창문 도 살리고"
+msgstr "마우스 올려다 놓았을 때 창을 맨 위로"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
-#, fuzzy
msgid "Click"
-msgstr "시계"
+msgstr "클릭"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
-#, fuzzy
msgid "Pointer"
-msgstr "커서에 촛점"
+msgstr "포인터"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
-#, fuzzy
msgid "Sloppy"
-msgstr "복사"
+msgstr "헐겁게"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
msgid "New Window Focus"
-msgstr "새창의 촛점"
+msgstr "새 창 활성화"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
-#, fuzzy
msgid "No window"
-msgstr "(창 없음)"
+msgstr "창 없음"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
-#, fuzzy
msgid "All windows"
-msgstr "창"
+msgstr "모든 창"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
-#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
-msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐"
+msgstr "대화 상자만"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
-#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
-msgstr "초점 부모 만이 대화 상자"
+msgstr "활성화된 상위 요소의 대화 상자만"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
msgid "Autoraise"
-msgstr "자동으로 앞으로"
+msgstr "자동으로 맨 위 배치"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
msgid "Delay before raising:"
-msgstr "앞으로 올릴 시간:"
+msgstr "맨 위로 올림 지연시간:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
msgid "Raise Window"
-msgstr "창 끌어 올림"
+msgstr "창을 맨 위로"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Raise when starting to move or resize"
-msgstr "이동하거나 크기가 변경될때 끌어 올림"
+msgstr "이동하거나 크기를 바꿀 때 맨 위로"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
-#, fuzzy
msgid "Raise when focusing"
-msgstr "클릭 했을때 끌어 올림"
+msgstr "활성화시 맨 위로"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
-#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "전체 화면 창 위의 창 허용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
-#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
-msgstr "창 최대화 정책"
+msgstr "활성 윈도우 힌트 정책"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
-#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
-msgstr "무시"
+msgstr "힌트 무시"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
-#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
-msgstr "움직이는 모양 사용"
+msgstr "힌트 보일때 움직임"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
-#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
-msgstr "액션 컨텍스트"
+msgstr "힌트 보일때 활성화"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
-#, fuzzy
msgid "Hints"
-msgstr "힌트를주는"
+msgstr "힌트"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
msgid "Other Settings"
msgstr "기타 설정"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
-#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
-msgstr "항상 프로그램 에 이벤트를 클릭 하세요"
+msgstr "프로그램에 항상 클릭 이벤트 전달"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
-#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
-msgstr "클릭창문을 제기"
+msgstr "창을 맨 위로 올리려면 클릭"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
-#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
-msgstr "클릭 하면 창이 초점을 맞춘"
+msgstr "창을 활성화 하려면 클릭"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
-#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
-msgstr "데스크톱 스위치 에 마지막으로 창문을 집중할"
+msgstr "데스크톱 전환시 최근 창을 다시 활성화"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
-#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
-msgstr "데스크톱 스위치 에 마지막으로 창문을 집중할"
+msgstr "포커스를 잃었을 때 최근 활성화 한 윈도우를 활성화"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
-#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new focused window"
-msgstr "새로운 초점 창으로 포인터를 슬라이드"
+msgstr "새로 활성화 한 창으로 포인터 움직여 이동"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
-#, fuzzy
msgid "Window Geometry"
-msgstr "창 기하학"
+msgstr "창 공간"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
-#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
-msgstr "장애물 에 저항"
+msgstr "장애물 저항"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
-#, fuzzy
msgid "Other windows"
-msgstr "내부 창"
+msgstr "다른 창"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
-#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
msgstr "화면의 가장자리"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
-#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
-msgstr "데스크톱 이름"
+msgstr "데스크톱 가젯"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
-#, fuzzy
msgid "Resistance"
msgstr "저항"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
-#, fuzzy
msgid "Smart expansion"
-msgstr "스마트 팽창"
+msgstr "똑똑한 확장"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
-msgstr "사용 가능한 영역에 채움"
+msgstr "사용 가능한 영역 채우기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
-#, fuzzy
msgid "Direction"
-msgstr "아이콘 선택"
+msgstr "방향"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
-#, fuzzy
msgid "Both"
-msgstr "두"
+msgstr "둘 다"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
-#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
-msgstr "최대화된 윈도우 의 조작 을 허용"
+msgstr "최대화한 창 조작 허용"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
-#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "최대화"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
-#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes after:"
-msgstr "자동으로 후 변경 내용을 적용합니다:"
+msgstr "다음 시간 후 자동으로 바뀐 내용 적용:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
-#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "이동"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
-#, fuzzy
msgid "Resize by"
-msgstr "크기변경"
+msgstr "크기 바꾸기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#: src/modules/wizard/page_011.c:142 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258
-#, fuzzy
msgid "Keyboard"
-msgstr "키보드와 마우스"
+msgstr "키보드"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
-#, fuzzy
msgid "Limit resize to useful geometry"
-msgstr "유용한 형상 으로 크기 조절 제한"
+msgstr "공간을 유용화 하려면 크기 조절 제한"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
-#, fuzzy
msgid "Move after resize"
-msgstr "크기를 조정 이후 이동"
+msgstr "크기 바꾼 후 이동"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
-#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
-msgstr "진열 숨기기 에 Windows 를 조정"
+msgstr "서랍을 숨길 때 창 조절"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
-#, fuzzy
msgid "Follow Move"
-msgstr "이동 에 따라"
+msgstr "이동 따르기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
-#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
-msgstr "크기변경"
+msgstr "크기 바꿈 따르기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
-#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
-msgstr "올리기 를 따라"
+msgstr "맨 위로 따르기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
-#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
-msgstr "창 닫기"
+msgstr "맨 아래로 따르기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
-#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
-msgstr "레이어 를 따르십시오"
+msgstr "레이어 따르기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
-#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
-msgstr "모든 데스크톱"
+msgstr "데스크톱 따르기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
-#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
-msgstr "아이콘화"
+msgstr "아이콘 표시 따르기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
-#, fuzzy
msgid "Transients"
-msgstr "변화"
+msgstr "일시적"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
-#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
-msgstr "윈도우 프로세스 관리"
+msgstr "창 프로세스 관리"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
-msgstr ""
+msgstr "닫을 수 없을 때 프로세스 죽이기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
-msgstr ""
+msgstr "클라이언트 대신 프로세스 죽이기"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
-#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
-msgstr "시간 초과 숨기기"
+msgstr "KILL 제한 시간:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
-#, fuzzy
msgid "Ping clients"
-msgstr "메뉴 사용"
+msgstr "Ping 클라이언트"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Ping 시간 간격:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
-msgstr "창 포커스"
+msgstr "창 활성화"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
-#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "창 목록 메뉴"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:35
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
-#, fuzzy
msgid "Window Remembers"
msgstr "창 기억"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134
-#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
-msgstr "내부 대화 상자를 기억해"
+msgstr "내부 대화 상자 기억"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
-#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
-msgstr "파일 관리자 창 기억하기"
+msgstr "파일 관리자 창 기억"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "세부"
+msgstr "세부 내용"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:336
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:338
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:340
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:342
-#, fuzzy
msgid "No selection"
-msgstr "아이콘 선택"
+msgstr "선택 없음"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
-#, fuzzy
msgid "Cpufreq"
-msgstr "Cpufreq"
+msgstr "CPU 주파수"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
-#, fuzzy
msgid "Fast (4 ticks)"
-msgstr "고속 (4 진드기."
+msgstr "빠르게(4 Ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
-#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
-msgstr "중간 (8 진드기."
+msgstr "중간(8 Ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
-#, fuzzy
msgid "Normal (32 ticks)"
-msgstr "일반 (32 진드기."
+msgstr "보통(32 Ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204
-#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
-msgstr "(64 진드기) 느림"
+msgstr "느리게(64 Ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
-#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
-msgstr "(256 진드기) 매우 느리게"
+msgstr "매우 느리게(256 Ticks)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
msgid "Manual"
@@ -8218,12 +7626,11 @@ msgstr "수동"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid "Lower Power Automatic"
-msgstr "저 전력 자동"
+msgstr "자동으로 전력 소모 줄이기"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
-#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
-msgstr "자동 powersaving"
+msgstr "자동 상호작용"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
msgid "Minimum Speed"
@@ -8235,26 +7642,25 @@ msgstr "최대 속도"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
msgid "Restore CPU Power Policy"
-msgstr "CPU 전력 규칙 복원"
+msgstr "CPU 전력 정책 복원"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
-#, fuzzy
msgid "Automatic powersaving"
-msgstr "자동 powersaving"
+msgstr "자동 절전"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
#, c-format
msgid "%i MHz"
-msgstr ""
+msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
-msgstr ""
+msgstr "%'.1f GHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
msgid "Time Between Updates"
-msgstr "업데이트할 시간"
+msgstr "업데이트 시간 간격"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
msgid "Set CPU Power Policy"
@@ -8265,54 +7671,49 @@ msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU 속도 설정"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353
-#, fuzzy
msgid "Powersaving behavior"
-msgstr "동작을 Powersaving"
+msgstr "절전 기능"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433
-#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
-"모듈의<br>setfreq 유틸리티 를 통해<br>의 CPU 주파수 주지사 를 설정 하는도중 "
-"오류가 발생했습니다."
+"모듈의 setfreq 유틸리티를 통해<br>CPU 주파수 정책 설정을 시도하는 동안<br>오"
+"류가 발생했습니다."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
-#, fuzzy
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
-"커널은 전혀<br>의 CPU 클럭 설정을 지원하지 않습니다. 당신은<br>커널 모듈 또"
-"는 기능을 없을 수 있습니다 , ​​또는 CPU<br>는 단순히 이 기능을 지원하지 않습니"
-"다."
+"커널에서 CPU 주파수를 전체적으로 설정하는<br>기능을 제공하지 않습니다. 커널 "
+"모듈이나<br>기능을 빠뜨렸거나, 단순히 CPU가<br>이 기능을 지원하지 않는 것 같"
+"습니다."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489
-#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
-"모듈의<br>setfreq 유틸리티를 통해<br>CPU 주파수 설정을 설정 하는 도중 오류가 "
+"모듈의 setfreq 유틸리티를 통해<br>CPU 주파수 설정을 시도하는 동안 오류가<br>"
"발생했습니다."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157
-#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
-msgstr "Cpufreq"
+msgstr "Cpufreq 오류"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
+"cpufreq 모듈 디렉터리에서 freqset 이진<br>파일을 찾을 수 없습니다 (stat 실패)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165
-#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
-msgstr "권한"
+msgstr "Cpufreq 권한 오류"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166
#, c-format
@@ -8321,54 +7722,49 @@ msgid ""
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
+"cpufreq 모듈의 freqset 이진 파일이 <br>루트 소유가 아니거나 setuid 비트 조합"
+"을<br>설정하지 않았습니다. 이 방법을 통해<br>확인하십시오. 예: <br><br>sudo "
+"chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38
-#, fuzzy
msgid "Dropshadow Settings"
-msgstr "Dropshadow 설정"
+msgstr "드롭 섀도우 설정"
-#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 src/modules/shot/e_mod_main.c:720
-#, fuzzy
+#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 src/modules/shot/e_mod_main.c:721
msgid "Quality"
msgstr "품질"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
-#, fuzzy
msgid "High Quality"
-msgstr "고화질"
+msgstr "고품질"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
-#, fuzzy
msgid "Medium Quality"
msgstr "중간 품질"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
-#, fuzzy
msgid "Low Quality"
-msgstr "낮은 품질"
+msgstr "저품질"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117
-#, fuzzy
msgid "Blur Type"
-msgstr "블러 종류"
+msgstr "흐림처리 형식"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
-#, fuzzy
msgid "Very Fuzzy"
-msgstr "매우 퍼지"
+msgstr "매우 흐릿하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
-#, fuzzy
msgid "Fuzzy"
-msgstr "흐린"
+msgstr "흐릿하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Sharp"
-msgstr "세밀하게"
+msgstr "뚜렷하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Very Sharp"
-msgstr "매우 세밀하게"
+msgstr "매우 뚜렷하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
msgid "Shadow Distance"
@@ -8392,24 +7788,23 @@ msgstr "아주 가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Extremely Near"
-msgstr "매우 가깝게"
+msgstr "굉장히 가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
-#, fuzzy
msgid "Underneath"
-msgstr "아래에"
+msgstr "아래로 흘림"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149
msgid "Shadow Darkness"
-msgstr "매우 어둡게"
+msgstr "그림자 밝기"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Very Dark"
-msgstr "어둡게"
+msgstr "매우 어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Dark"
-msgstr "조금 어둡게"
+msgstr "어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Light"
@@ -8420,45 +7815,37 @@ msgid "Very Light"
msgstr "매우 밝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
-#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
-msgstr "Dropshadow"
+msgstr "드롭 섀도우"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
-#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
-msgstr "Everything 실행기"
+msgstr "Everything 실행 관리자"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
-#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
-msgstr "Everything 실행기 보기"
+msgstr "Everything 실행 아이콘 표시"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
-#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
-msgstr "페이저 설정"
+msgstr "Everything 설정"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
-#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Everything 모듈"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:608
-#, fuzzy
msgid "Run Everything"
-msgstr "Everything 실행기 실행"
+msgstr "Everything 실행"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
-#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
-msgstr "터미널 설정"
+msgstr "Everything 설정"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
-#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
-msgstr "사용 가능한 응용 프로그램"
+msgstr "존재하는 플러그인"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
msgid "Move Up"
@@ -8470,146 +7857,120 @@ msgstr "아래로 이동"
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:323
-#, fuzzy
msgid "Configure"
-msgstr "설정된 도구모음"
+msgstr "설정"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
-msgstr "사용"
+msgstr "활성화"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
-#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
-msgstr "숨김 파일 표시"
+msgstr "\"모두\" 표시"
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
-#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
-msgstr "최상위 로 보기"
+msgstr "상위 레벨 표시"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
-#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
-msgstr "검색을위한 최소 문자"
+msgstr "검색을 위한 최소 문자 수"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
-#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
-msgstr "플러그인 트리거"
+msgstr "플러그인 실행"
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
-#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
-msgstr "트리거 경우에만 검색"
+msgstr "실행했을 경우에만 검색"
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
-#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "플러그인 보기"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
-#, fuzzy
msgid "Detailed"
-msgstr "사용안함"
+msgstr "자세히"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
-#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
-msgstr "움직이는 모양 사용"
+msgstr "스크롤 움직이기"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
-msgstr ""
+msgstr "아이콘 보기에서 다음 항목의 위/아래 선택"
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
-#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
-msgstr "의견을 숨기기 때 비활성"
+msgstr "비활성시 입력 숨기기"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
-#, fuzzy
msgid "Hide list"
-msgstr "창 목록"
+msgstr "목록 숨기기"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
-#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "빠른 탐색"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
-#, fuzzy
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
-msgstr "이맥스 스타일 (ALT N , P , F , B , M, I)"
+msgstr "이맥스 방식(ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
-#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
-msgstr "바이올렛 스타일 (ALT H , J, K, L, N , P , M, I)"
+msgstr "vi 방식(ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
-#, fuzzy
msgid "No Sorting"
-msgstr "없음"
+msgstr "정렬하지 않음"
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
-#, fuzzy
msgid "By usage"
-msgstr "사용 함으로써"
+msgstr "사용순"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
-#, fuzzy
msgid "Most used"
-msgstr "가장 많이 사용"
+msgstr "많이 사용한 순"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
-#, fuzzy
msgid "Last used"
-msgstr "최근 수정:"
+msgstr "마지막에 사용한 순"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
-#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "제목 플러그인"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
-#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
-msgstr "실행 인자"
+msgstr "동작 플러그인"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
-#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "개체 플러그인"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
-#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
-#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "팝업 크기"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
-#, fuzzy
msgid "Popup Width"
-msgstr "팝업 너비."
+msgstr "팝업 너비"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
-#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "팝업 높이"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
-#, fuzzy
msgid "Popup Align"
-msgstr "팝업 맞춤"
+msgstr "팝업 정렬"
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
@@ -8619,36 +7980,30 @@ msgstr "팝업 맞춤"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
-msgstr ""
+msgstr "%1.2f"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
-#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "가장자리 팝업 크기"
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
-#, fuzzy
msgid "Geometry"
-msgstr "기하학"
+msgstr "공간"
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
-#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
-msgstr "응용프로그램 재시작"
+msgstr "Everything 모음"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
-#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
-msgstr "터미널 설정"
+msgstr "Everything 시작 프로그램"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
-#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
-msgstr "모두"
+msgstr "Everything 가젯"
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:685
-#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
@@ -8661,13 +8016,11 @@ msgstr "동작"
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d개 항목"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
-#, fuzzy
msgid "No plugins loaded"
-msgstr "로드된 어떤 플러그인."
+msgstr "불러온 플러그인이 없습니다"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1147
#, fuzzy
@@ -8688,12 +8041,12 @@ msgstr "다른 프로그램으로 열기..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1189
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
-msgstr "응용프로그램 편집"
+msgstr "프로그램 우선순위"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1196
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
-msgstr "응용프로그램"
+msgstr "프로그램"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1203
msgid "Run with Sudo"
@@ -8701,23 +8054,20 @@ msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1216
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:249
-#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
-msgstr "터미널에서 실행"
+msgstr "여기에 터미널 열기"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1222
#, fuzzy
msgid "Run Executable"
-msgstr "실행"
+msgstr "실행 파일 선택"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
-#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
-msgstr "응용프로그램 재시작"
+msgstr "Everything 프로그램"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
-#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "명령"
@@ -8726,16 +8076,14 @@ msgid "Terminal Command"
msgstr "터미널 명령"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
-#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
-msgstr "sudo는 GUI"
+msgstr "GUI를 Sudo로 실행"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
-#, fuzzy
msgid "Everything Plugin"
-msgstr "모두"
+msgstr "Everything 플러그인"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
@@ -8746,14 +8094,13 @@ msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
-#, fuzzy
msgid "Copy To ..."
-msgstr "아래로 이동"
+msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1321
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
-msgstr "아래로 이동"
+msgstr "다음 좌표로 이동..."
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1326
#, fuzzy
@@ -8767,86 +8114,80 @@ msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334
#, fuzzy
msgid "Sort by Date"
-msgstr "정렬"
+msgstr "크기순 정렬"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1339
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
-msgstr "정렬"
+msgstr "크기순 정렬"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
-msgstr "이름 변경"
+msgstr "파일 이름 바꾸기"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
-#, fuzzy
msgid "Everything Files"
-msgstr "모두"
+msgstr "Everything 파일"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
-#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "최근 파일 보기"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
-#, fuzzy
msgid "Search recent files"
-msgstr "최근 파일을 검색"
+msgstr "최근 파일 검색"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
-#, fuzzy
msgid "Search cached files"
-msgstr "캐시된 파일을 검색"
+msgstr "캐시한 파일 검색"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
-#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
-msgstr "캐시 디렉터리를 방문한"
+msgstr "방문한 디렉터리 캐시"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
-#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "캐시 지우기"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
-msgstr "그림자 간격"
+msgstr "대화 상자"
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
msgid "Text"
-msgstr "텍스트 를 이동"
+msgstr "텍스트 이동"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
#, fuzzy
msgid "Switch to Window"
-msgstr "새 윈도우 의 데스크톱 으로 전환"
+msgstr "새 창의 데스크톱으로 전환"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "전체화면"
+msgstr "전체 화면 무시"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
#, fuzzy
msgid "Send to Desktop"
-msgstr "배경 화면에."
+msgstr "바탕 화면에 고정"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
-msgstr "플러그인"
+msgstr "%s 플러그인 표시"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 탐색"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
@@ -8868,154 +8209,159 @@ msgid ""
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
+" 예, <hilight>Everything</hilight>에 대한 설명을 시작하도록 하겠습니다..."
+"<br>여러분께서 찾으시는 몇가지 글자만 쳐 넣었습니다. <br> 목록을 선택하려면 "
+"<hilight>&lt;위/아래&gt;</hilight> 커서를 사용합니다. <br>동작을 선택하려면 "
+"<hilight>&lt;TAB&gt;</hilight> 키를 누르시고 <hilight>&lt;return&gt;</"
+"hilight>키를 누르시면 됩니다.<br> 이 페이지는 여러분이 <hilight>모든 것</"
+"hilight>을 실행할 때 나타나지 않습니다.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
+"이 대화상자 닫기<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> 이 페이지 표시<br> "
+"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> 동작 실행<br> <hilight>&lt;ctrl"
+"+return&gt;</hilight> 동작 실행 후 계속<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
+"hilight> 선택간 전환<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> 완전한 입력"
+"(플러그인에 따름)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> 'x'로 시작하는 "
+"플러그인으로 건너뛰기<br> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> 플러"
+"그인 전환<br> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> 처음/마지막 항목으"
+"로 이동<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> 토글 보기 모드(이 페이지 나"
+"가기 ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> 토글 목록 보기 모드<br>"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
-#, fuzzy
msgid "Back"
-msgstr "역광"
+msgstr "뒤로"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2051
-#, fuzzy
msgid "Other application..."
-msgstr "다른 응용 프로그램에 ..."
+msgstr "다른 프로그램..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2114
-#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "상위 디렉터리로 이동"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2124
-#, fuzzy
msgid "Clone Window"
-msgstr "창 정리"
+msgstr "창 닫기"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2130
-#, fuzzy
msgid "Copy Path"
-msgstr "E 경로"
+msgstr "복사 경로"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146
msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "실행"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2153 src/modules/fileman/e_fwin.c:2526
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2555 src/modules/fileman/e_fwin.c:2580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
-msgstr[0] "%1.0f 개"
-msgstr[1] "%1.0f 개"
+msgstr[0] "%d개 파일"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2598
-#, fuzzy
msgid "Known Applications"
-msgstr "알려진 응용"
+msgstr "알려진 프로그램"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2608
-#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
-msgstr "기본 응용프로그램"
+msgstr "제안하는 프로그램"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2643
msgid "All Applications"
-msgstr "모든 응용프로그램"
+msgstr "모든 프로그램"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666
-#, fuzzy
msgid "Custom Command"
msgstr "사용자 지정 명령"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2961
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying is aborted"
-msgstr "복사 가 중단 됩니다"
+msgstr "복사를 중단했습니다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2965
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving is aborted"
-msgstr "이동 이 중단 됩니다"
+msgstr "이동을 중단했습니다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2969
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
-msgstr "삭제 가 중단 된다"
+msgstr "삭제를 중단했습니다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2973
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
-msgstr "삭제 가 중단 된다"
+msgstr "보안 삭제를 중단했습니다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2977
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
-msgstr "슬레이브 에서 알 수없는 작업 중단"
+msgstr "슬레이브에서 알 수 없는 처리가 중단되었습니다."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2987
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
-msgstr ""
+msgstr "%s 복사 완료"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2989
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s 복사중(예상 완료시간: %s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2994
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
-msgstr ""
+msgstr "%s 이동 완료"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2996
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s 이동중(예상 완료시간: %s)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3001
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delete done"
-msgstr "완료 삭제"
+msgstr "삭제를 완료했습니다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3003
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Deleting files..."
-msgstr "파일을 삭제 ..."
+msgstr "파일 삭제중..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3008
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Secure delete done"
-msgstr "화면 해상도"
+msgstr "보안 삭제를 완료했습니다"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
-msgstr "파일을 삭제 ..."
+msgstr "파일 보안 삭제중..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
-msgstr "슬레이브 에서 알 수없는 작업 중단"
+msgstr "%d번 슬레이브에서 알 수 없는 동작"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450
-#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
-msgstr "빠른 탐색"
+msgstr "EFM 탐색"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
@@ -9024,25 +8370,23 @@ msgstr "파일 아이콘"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
-msgstr "파일 형태"
+msgstr "파일 형식"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
-msgstr "파일 아이콘:"
+msgstr "파일 아이콘"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "기본 정보"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
-#, fuzzy
msgid "Mime:"
-msgstr "마임:"
+msgstr "MIME:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
-#, fuzzy
msgid "Use Generated Thumbnail"
-msgstr "생성된 미리보기 이미지 를 사용"
+msgstr "만들어진 미리 보기 아이콘 사용"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
@@ -9070,337 +8414,288 @@ msgstr "이미지 선택"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120
msgid "Fileman Settings"
-msgstr ""
+msgstr "파일 관리자 설정"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:321
-#, fuzzy
msgid "Icon Size"
msgstr "아이콘 크기"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
-#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "보기"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
-#, fuzzy
msgid "File Extensions"
-msgstr "확장"
+msgstr "파일 확장자"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
-#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
-msgstr "플래쉬 제목"
+msgstr "제목 표시줄에 전체 경로"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
-#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
-msgstr "배경 화면에."
+msgstr "데스크톱에 아이콘 표시"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
msgid "Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "가장자리 표시줄"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
-#, fuzzy
msgid "Open Dirs In Place"
-msgstr "장소 열기 Dirs"
+msgstr "제 위치에 디렉터리 열기"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
-#, fuzzy
msgid "Use Single Click"
-msgstr "클릭 한 번으로 사용"
+msgstr "한 번 클릭 사용"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
-msgstr ""
+msgstr "'mv' 대신 'cp+rm'"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
-#, fuzzy
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
-msgstr "대체 선택 수정자 를 사용"
+msgstr "대체 선택 조합 키를 사용"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
-#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
-msgstr "배경 화면에 장치 아이콘 표시"
+msgstr "데스크톱 탐색 허용"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
-msgstr ""
+msgstr "미리 보기 아이콘을 표시할 파일의 최대 크기"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
-#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
-msgstr "유휴 시간"
+msgstr "스프링 지연"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
-#, fuzzy
msgid "Behavior"
-msgstr "행동"
+msgstr "동작"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "이동"
+msgstr "모드"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439
-#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
-msgstr "배경 화면에 장치 아이콘 표시"
+msgstr "데스크톱에 장치 아이콘 표시"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442
-#, fuzzy
msgid "Mount volumes on insert"
-msgstr "삽입 에 볼륨을 마운트"
+msgstr "볼륨 삽입시 마운트"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
-#, fuzzy
msgid "Open filemanager on mount"
-msgstr "마운트 에 대한 열기 파일 관리자"
+msgstr "마운트시 파일 관리자 열기"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:449
-#, fuzzy
msgid "Device"
-msgstr "미리보기"
+msgstr "장치"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453
-#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
-msgstr "툴바 보이기"
+msgstr "툴팁 보이기"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457
msgid "Tooltip delay"
-msgstr ""
+msgstr "툴팁 지연시간"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1.1f"
-msgstr "%1.1f 초"
+msgstr "%1.1f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "툴팁 크기(화면 백분율)"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465
#, c-format
msgid "%2.0f"
-msgstr ""
+msgstr "%2.0f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469
msgid "Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "툴팁"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "File Manager"
-msgstr "파일관리자"
+msgstr "파일 관리자"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
msgid "Navigate"
-msgstr ""
+msgstr "탐색"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:238
msgid "No listable items"
-msgstr ""
+msgstr "나열할 수 있는 항목이 없습니다"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:317
msgid "GTK Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "GTK 즐겨찾기"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:411
-#, fuzzy
msgid "Current Directory"
-msgstr "새 디렉터리"
+msgstr "현재 디렉터리"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:417
-#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:447
-#, fuzzy
msgid "Root"
-msgstr "뿌리"
+msgstr "루트"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:487
msgid "Navigate..."
-msgstr ""
+msgstr "탐색..."
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d개 작업 수행중"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
-#, fuzzy
msgid "Filemanager is idle"
-msgstr "파일 관리자 는 유휴"
+msgstr "파일 관리자가 대기중입니다"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
-#, fuzzy
msgid "EFM Operation Info"
-msgstr "EFM 운영 정보"
+msgstr "EFM 동작 정보"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
-#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
-msgstr "데스크톱 이름"
+msgstr "데스크톱 가젯"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
-#, fuzzy
msgid "Available Layers"
-msgstr "사용가능한 도구"
+msgstr "존재하는 레이어"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
-#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
-msgstr "설정된 도구모음"
+msgstr "레이어 설정"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "레이어"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
-#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr "사용자 정의 이미지"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
-#, fuzzy
msgid "Custom Color"
msgstr "사용자 정의 색상"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
-#, fuzzy
msgid "Transparent"
-msgstr "투명한"
+msgstr "투명도"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
-#, fuzzy
msgid "Animations"
-msgstr "애니메이션"
+msgstr "움직임"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
-#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
-#, fuzzy
msgid "Background Options"
-msgstr "배경"
+msgstr "배경 옵션"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992
msgid "Begin move/resize"
-msgstr ""
+msgstr "이동/크기 바꾸기 시작"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022
-#, fuzzy
msgid "Free"
-msgstr "무료"
+msgstr "자유롭게"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
msgid "Appearance"
-msgstr "외관"
+msgstr "모양새"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067
-#, fuzzy
msgid "Add other gadgets"
-msgstr "다른 가젯 추가하기"
+msgstr "다른 가젯 추가"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
-msgstr ""
+msgstr "가젯 보이기/숨기기"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
-#, fuzzy
msgid "Change Gadgets"
-msgstr "도구 추가"
+msgstr "가젯 바꾸기"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
-#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
-msgstr "창 목록 설정"
+msgstr "창 전환 설정"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
-#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
-msgstr "다른 책상 에서 Windows"
+msgstr "다른 데스크의 창"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
-#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
-msgstr "다른 화면 에서 Windows"
+msgstr "다른 화면의 창"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
-#, fuzzy
msgid "Iconified"
-msgstr "아이콘 상태"
+msgstr "아이콘 표시"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
-#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
-msgstr "다른 책상 에서 Iconified"
+msgstr "다른 데스크에서 아이콘 표시"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
-#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
-msgstr "다른 화면에서 Iconified"
+msgstr "다른 화면에서 아이콘 표시"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uniconify/Unshade"
-msgstr ""
+msgstr "아이콘 표시 해제/보이기"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
-#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
-msgstr "선택 하면서 마우스를 워프"
+msgstr "선택하는 동안 마우스 순간 이동"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
-#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
-msgstr "끝에 워프 마우스"
+msgstr "끝으로 마우스 순간 이동"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
-#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
-msgstr "책상 으로 이동"
+msgstr "데스크로 이동"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
-#, fuzzy
msgid "Selecting"
-msgstr "도구모음 설정"
+msgstr "선택"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
-#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "이동 속도"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
-#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
-msgstr "스크롤 효과"
+msgstr "스크롤 움직임"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
-#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "스크롤 속도"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
-#, fuzzy
msgid "Minimum width"
-msgstr "최소 넓이"
+msgstr "최소 너비"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
@@ -9408,131 +8703,128 @@ msgstr "최소 넓이"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
-msgstr ""
+msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
-#, fuzzy
msgid "Maximum width"
-msgstr "최대 넓이"
+msgstr "최대 너비"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
-#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "최소 높이"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
-#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "최대 높이"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
-#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "수평"
+msgstr "수평 정렬"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
-#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
-msgstr "수직"
+msgstr "수직 정렬"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
-#, fuzzy
msgid "Alignment"
-msgstr "X-Axis 정렬"
+msgstr "정렬"
-#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
-#, fuzzy
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
-msgstr "창 제모"
+msgstr "창 전환기"
-#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "다음 창"
-#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "이전 창"
-#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
-#, fuzzy
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
-msgstr "같은 클래스의 다음."
+msgstr "같은 분류의 다음 창"
-#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
-#, fuzzy
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
-msgstr "같은 클래스의 이전."
+msgstr "같은 분류의 이전 창"
-#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
-#, fuzzy
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
-msgstr "다음 창 클래스"
+msgstr "다음 창 분류"
-#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
-#, fuzzy
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
-msgstr "이전 창 클래스"
+msgstr "이전 창 분류"
-#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
-#, fuzzy
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
-msgstr "왼쪽."
+msgstr "왼쪽에 창 배치"
-#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
-#, fuzzy
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
-msgstr "창 메뉴"
+msgstr "아래쪽에 창 배치"
-#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
-#, fuzzy
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
-msgstr "창"
+msgstr "위쪽에 창 배치"
-#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
-#, fuzzy
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
-msgstr "오른쪽."
+msgstr "오른쪽에 창 배치"
+
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
+msgid "Winlist Error"
+msgstr "창 목록 오류"
+
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
+msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
+msgstr "창 목록을 가장자리 바인딩에서 활성화 할 수 없습니다"
+
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
+msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
+msgstr "창 목록을 시그널 바인딩에서 활성화 할 수 없습니다"
-#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
+#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
+msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
+msgstr "창 목록을 ACPI 바인딩에서 활성화 할 수 없습니다"
+
+#: src/modules/winlist/e_winlist.c:171
msgid "Select a window"
msgstr "창 선택"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
-#, fuzzy
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar 설정"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
-#, fuzzy
msgid "Selected source"
-msgstr "선택된 막대 원본"
+msgstr "선택한 원본"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
-#, fuzzy
msgid "Setup"
-msgstr "설치"
+msgstr "설정"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
-msgstr "아이콘명"
+msgstr "아이콘 레이블"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
-#, fuzzy
msgid "Show icon label"
-msgstr "아이콘명 표시"
+msgstr "아이콘 레이블 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
-#, fuzzy
msgid "Lock icon move"
-msgstr "일시 중지 - 조준"
+msgstr "아이콘 이동 잠금"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
msgid "Track launch"
-msgstr ""
+msgstr "트랙 실행"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
msgid "Create new IBar source"
@@ -9548,13 +8840,13 @@ msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
+"\"%s\" 삭제를 요청했습니다.<br><br>이 표시줄 원본을 정말로 삭제하시겠습니까?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
-msgstr "이 막대의 원본을 삭제 하시겠습니까?"
+msgstr "이 표시줄의 원본을 삭제하시겠습니까?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
-#, fuzzy
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
@@ -9563,27 +8855,25 @@ msgid "Create new Icon"
msgstr "새 아이콘 만들기"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Icon %s"
-msgstr "아이콘"
+msgstr "%s 아이콘"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
-#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
-msgstr "촛점"
+msgstr "IBar 활성화"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox 설정"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
-#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
-msgstr "배경 화면에."
+msgstr "데스크톱에 있을 때 확장"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
-msgstr "아이콘명 표시"
+msgstr "아이콘 레이블 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
@@ -9595,318 +8885,272 @@ msgstr "제목 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
-msgstr "클래스 표시"
+msgstr "분류 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "아이콘 이름 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
-#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
-msgstr "테두리 캡션 표시"
+msgstr "테두리 설명 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
-#, fuzzy
msgid "Show windows from all screens"
-msgstr "전체 화면에서 창 표시"
+msgstr "모든 화면에 있는 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
-#, fuzzy
msgid "Show windows from current screen"
-msgstr "현재 화면에서 창 표시"
+msgstr "현재 화면에 있는 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
-msgstr "모든 데스크톱에서 창 표시"
+msgstr "모든 데스크톱에 있는 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
-msgstr "활성화된 데스크톱에서 창 표시"
+msgstr "활성화된 데스크톱에 있는 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
-#, fuzzy
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
-#, fuzzy
msgid "Pager Settings"
-msgstr "호출기 설정"
+msgstr "페이저 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
-msgstr "마우스 휠로 화면 변경"
+msgstr "마우스 휠로 데스크톱 전환"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
-#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
-msgstr "배경 화면 이름을 표시"
+msgstr "항상 데스크톱 이름을 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
-#, fuzzy
msgid "Live preview"
-msgstr "미리보기"
+msgstr "실시간 미리보기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
-#, fuzzy
msgid "Show popup on desktop change"
-msgstr "배경 화면 변화에 팝업 보기"
+msgstr "데스크톱이 바뀔 때 팝업 보기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
-#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent windows"
-msgstr "긴급 Windows 용 팝업 보기"
+msgstr "긴급 상황 창에 대해 팝업 보기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
-#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
-msgstr "드래그 에 저항"
+msgstr "끌기 저항"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f px"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f픽셀"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
-#, fuzzy
msgid "Select and Slide button"
-msgstr "버튼을 선택 하고 슬라이드"
+msgstr "버튼 선택하고 끌기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:368
#, c-format
msgid "Click to set"
-msgstr "클릭 후 설정"
+msgstr "설정하려면 클릭"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
-#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
-msgstr "버튼을 드래그 앤 드롭"
+msgstr "버튼 끌어다 놓기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
-#, fuzzy
msgid "Drag whole desktop"
-msgstr "전체 데스크톱을 끕니다"
+msgstr "전체 데스크톱 끌기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
-#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
-msgstr "팝업 호출기 높이"
+msgstr "팝업 페이저 높이"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
-#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "팝업 지속시간"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
-msgstr "%1.1f 초"
+msgstr "%1.1f초"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
-#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
-msgstr "호출기 동작 팝업 높이"
+msgstr "페이저 동작 팝업 높이"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
-#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent window"
-msgstr "긴급 Windows 용 팝업 보기"
+msgstr "긴급 상황 창에 대해 팝업 보기"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
-#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
-msgstr "화면에 긴급 팝업."
+msgstr "화면에 긴급 창 고정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
-#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
-msgstr "초점을 맞춘 Windows 용 팝업 보기"
+msgstr "활성화 한 창에 대해 팝업 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
-#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "긴급 팝업 지속시간"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
-#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
-msgstr "다음 창"
+msgstr "긴급 창"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:461
-#, fuzzy
msgid "Attention"
-msgstr "동작"
+msgstr "주목"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
-#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
-"아직 컨텍스트 메뉴 에 대한 내부<br>코드 에 의해 촬영 되기 때문에 이 에 대한"
-"<br>선반 에서마우스 오른쪽 버튼 을 사용할 수 없습니다.<br>이 버튼은팝업 으로 "
-"작동합니다."
+"상태 메뉴에 대한 내부 코드때문에 서랍에서<br>오른쪽 마우스 버튼을 사용할 수 "
+"없습니다.<br>이 버튼은 팝업에 대해서만 동작합니다."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2923
-#, fuzzy
msgid "Show Pager Popup"
-msgstr "보기 호출기 팝업"
+msgstr "페이저 팝업 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930
-#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
-msgstr "팝업 데스크 오른쪽"
+msgstr "데스크 오른쪽에 팝업 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932
-#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
-msgstr "팝업 데스크 왼쪽"
+msgstr "데스크 왼쪽에 팝업 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934
-#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
-msgstr "최대 팝업 데스크"
+msgstr "데스크 상단에 팝업 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2936
-#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
-msgstr "팝업 책상 아래로"
+msgstr "데스크 하단에 팝업 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938
-#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
-msgstr "다음 팝업 데스크"
+msgstr "다음 데스크에 팝업 표시"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940
-#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
-msgstr "이전 팝업 데스크"
+msgstr "이전 데스크에 팝업 표시"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
-#, fuzzy
msgid "Physics Settings"
-msgstr "기본 설정"
+msgstr "물리 설정"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:107
msgid "Physics delay after drag"
-msgstr ""
+msgstr "끌기 동작 후 물리 지연시간"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%2.0f Frames"
-msgstr "%1.0f 분"
+msgstr "%2.0f프레임"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:111
-#, fuzzy
msgid "Maximum window mass"
-msgstr "최대 넓이"
+msgstr "최대 창 크기"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%2.1f kg"
-msgstr "%1.1f 초"
+msgstr "%2.1f kg"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:115
-#, fuzzy
msgid "Desktop gravity"
-msgstr "데스크톱 이름"
+msgstr "데스크톱 인력"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1.1f m/s^2"
-msgstr "%1.1f 초"
+msgstr "%1.1f m/s^2"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:126
-#, fuzzy
msgid "Disable Movement"
-msgstr "아이콘 테마"
+msgstr "이동 비활성화"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:129
-#, fuzzy
msgid "Disable Rotation"
-msgstr "화면 돌리기"
+msgstr "회전 비활성화"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:137
-#, fuzzy
msgid "Ignore Fullscreen"
-msgstr "전체화면"
+msgstr "전체 화면 무시"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:140
-#, fuzzy
msgid "Ignore Maximized"
-msgstr "최대화"
+msgstr "최대화 무시"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:143
-#, fuzzy
msgid "Ignore Shelves"
-msgstr "무시"
+msgstr "서랍 무시"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:146
-#, fuzzy
msgid "Ignore"
-msgstr "전부 무시"
+msgstr "무시"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47
msgid "Physics"
-msgstr ""
+msgstr "물리"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:30
msgid ""
"Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your "
"windows. There can be only one!"
msgstr ""
+"창을 다루기 위해 비굴하게<br>타일링 모듈과 씨름하는 것을<br>거부하지 마십시"
+"오. 하나밖에 있을 수 없습니다!"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:68
-#, fuzzy
msgid "Physics Error"
-msgstr "Systray를 오류"
+msgstr "물리 오류"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:68
msgid "The physics module could not be started"
-msgstr ""
+msgstr "물리 모듈을 시작할 수 없습니다"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
-#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
-msgstr "선택 설정"
+msgstr "시스콘 설정"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
-#, fuzzy
msgid "Secondary"
-msgstr "%.2f 초"
+msgstr "부"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
-msgstr ""
+msgstr "추가"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
-#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "아이콘 크기"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
-#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
-msgstr "아니,하지만 제한 시간 을 증가"
+msgstr "제한 시간 후 기본 동작 수행"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
-#, fuzzy
msgid "Default Action"
-msgstr "기본 응용프로그램"
+msgstr "기본 동작"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
-#, fuzzy
msgid "System Controls"
msgstr "시스템 제어"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
-#, fuzzy
msgid "Syscon"
-msgstr "Syscon"
+msgstr "시스콘"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
@@ -9934,7 +9178,7 @@ msgstr "확인 간격"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
-msgstr "고온"
+msgstr "최고 온도"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
@@ -9942,7 +9186,7 @@ msgstr "고온"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
-msgstr ""
+msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
@@ -9950,11 +9194,11 @@ msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
-msgstr ""
+msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
-msgstr "저온"
+msgstr "최저 온도"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
@@ -9970,76 +9214,68 @@ msgstr "다음"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:266
msgid "Please Wait..."
-msgstr ""
+msgstr "기다리십시오..."
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:314
msgid "Welcome to Enlightenment"
-msgstr ""
+msgstr "인라이튼먼트 사용을 환영합니다"
#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:143
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
-#, fuzzy
msgid "Select one"
-msgstr "하나를 선택"
+msgstr "하나 선택"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
-#, fuzzy
msgid "Profile"
-msgstr "프로필"
+msgstr "프로파일"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
-msgstr ""
+msgstr "빠진 프로그램 파일 추가"
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
-#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
-msgstr "원하는 크기를 선택"
+msgstr "원하는 크기를 선택하십시오"
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
-#, fuzzy
msgid "Focus by ..."
-msgstr "로 초점 ..."
+msgstr "다음으로 활성화 ..."
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
-#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
-msgstr "이동"
+msgstr "마우스 올리기"
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
-#, fuzzy
msgid "Network Management"
-msgstr "전원 관리"
+msgstr "네트워크 관리"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
-#, fuzzy
msgid "Connman network service not found"
-msgstr "네트워크 서비스 에 연결합니다."
+msgstr "Connman 네트워크 서비스를 찾을 수 없습니다"
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 관리 지원용 Connman 설치"
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Connman 지원이 비활성화되었습니다"
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크 관리 지원용 Connman 설치/활성화"
#: src/modules/wizard/page_110.c:156
msgid "Checking to see if Connman exists"
-msgstr ""
+msgstr "Connman 존재여부 확인"
#: src/modules/wizard/page_150.c:92
-#, fuzzy
msgid "Compositing"
-msgstr "위치"
+msgstr "합성"
#: src/modules/wizard/page_150.c:94
msgid "Transparent windows and effects"
-msgstr ""
+msgstr "투명 창과 효과"
#: src/modules/wizard/page_150.c:100
msgid ""
@@ -10050,27 +9286,32 @@ msgid ""
"GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 "
"MB to the memory needed<br>for Enlightenment."
msgstr ""
+"합성 효과는 창의 반투명 효과를<br>제공하며, 창의 효과에는<br>페이드 인/아웃 "
+"그리고 나타나고 사라지는<br>과정의 확대 축소와 같은 것이<br>있습니다. 더 나"
+"은 시각 효과를<br>위해 이 기능을 활성화 하는 것을<br>강하게 권장하지만, 비용"
+"이<br>좀 들어갑니다. 더 좋은 CPU 또는<br>잘 작성된 드라이버를 포함하고 GLSL "
+"<br>쉐이더 동작이 가능한 GPU가 필요합니다.<br>또한 인라이튼먼트에서는 "
+"10~100MB의<br>추가 메모리를 필요로 합니다."
#: src/modules/wizard/page_150.c:117
msgid "Enable Compositing"
-msgstr ""
+msgstr "합성 효과 활성화"
#: src/modules/wizard/page_150.c:122
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
-msgstr ""
+msgstr "하드웨어 가속 (OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_150.c:125
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
-msgstr ""
+msgstr "깨짐 방지 렌더링 (OpenGL만 사용)"
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
-#, fuzzy
msgid "Updates"
-msgstr "갱신"
+msgstr "업데이트"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
-msgstr ""
+msgstr "사용 가능한 업데이트 점검"
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
@@ -10085,217 +9326,204 @@ msgid ""
"not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
+"인라이튼먼트에서는 사용가능한<br>애드온 뿐만 아니라, 새 버전,<br>업데이트, 보"
+"안개선판 그리고 버그수정판<br>을 확인할 수 있습니다.<br><br>이는 여러분께서 "
+"버그 수정판이나<br>보안 개선판이나왔을 때 알 수 있기<br>때문에 유용합니다. 이"
+"의 부산물로서,<br>인라이튼먼트는 enlightenment.org에<br>접속할 것이며, 대부분"
+"의 웹 브라우저가<br>수행하는 것처럼 약간의 정보를 전송할<br>것입니다. 사용자 "
+"이름, 암호, 파일<br>과 같은 개인정보는 전송되지<br>아니합니다. 원치 않으시면 "
+"하단을<br>비활성하십시오. 취약성과 때때로 나오는<br>버그를 해결하기 위해 비활"
+"성화 하지<br>말 것을 강력히 제안합니다. "
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
-msgstr ""
+msgstr "업데이트 점검 활성화"
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "링크 정보"
+msgstr "정보"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
+"작업 표시줄에는 열린 창과 프로그램을 보여주는 요소를 추가할 수 있습니다."
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
-#, fuzzy
msgid "Enable Taskbar"
-msgstr "작업 표시줄"
+msgstr "작업 표시줄 활성화"
-#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
-#, fuzzy
+#: src/modules/mixer/app_mixer.c:192
msgid "Capture"
msgstr "캡처"
-#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
-#, fuzzy
+#: src/modules/mixer/app_mixer.c:194
msgid "Playback"
msgstr "재생"
-#: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
-#, fuzzy
+#: src/modules/mixer/app_mixer.c:314
msgid "Output"
msgstr "출력"
-#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
+#: src/modules/mixer/app_mixer.c:393
msgid "Cards"
msgstr "카드"
-#: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
+#: src/modules/mixer/app_mixer.c:406 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
msgid "Channels"
msgstr "채널"
-#: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
+#: src/modules/mixer/app_mixer.c:416
msgid "Card:"
msgstr "카드:"
-#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
+#: src/modules/mixer/app_mixer.c:420
msgid "Channel:"
msgstr "채널:"
-#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
-#, fuzzy
+#: src/modules/mixer/app_mixer.c:428
msgid "Left:"
msgstr "왼쪽:"
-#: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
-#, fuzzy
+#: src/modules/mixer/app_mixer.c:433
msgid "Right:"
msgstr "오른쪽:"
-#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:697
+#: src/modules/mixer/app_mixer.c:438 src/modules/mixer/e_mod_main.c:697
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
-#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
-#, fuzzy
+#: src/modules/mixer/app_mixer.c:441 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
msgid "Lock Sliders"
-msgstr "슬라이더를 잠금"
+msgstr "슬라이더 잠금"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
-#, fuzzy
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "잠글 때 두 슬라이더를 표시"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
-#, fuzzy
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
-msgstr "keybindings 통해 볼륨 변화 에 팝업 보기"
+msgstr "단축키로 음량 조절시 팝업 표시"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
msgid "Sound Cards"
msgstr "사운드 카드"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
-#, fuzzy
msgid "Mixer Settings"
-msgstr "믹서 설정"
+msgstr "음량 조절기 설정"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
-#, fuzzy
msgid "Mixer to use for global actions:"
-msgstr "세계적인 동작 을 위해 사용하는 혼합기:"
+msgstr "전역 동작에 대해 사용할 음량 조절기:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
-#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
-msgstr "볼륨 변화에 배경 화면 알림을 Diplay"
+msgstr "음량을 조절할 때 데스크톱 알림 표시"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
msgid "Launch mixer..."
-msgstr "믹서 실행..."
+msgstr "음량 조절기 시작..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
msgid "Mixer Module Settings"
-msgstr "믹서 모듈 설정"
+msgstr "음량 조절기 모듈 설정"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:14 src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
msgid "Mixer"
-msgstr "믹서"
+msgstr "음량 조절기"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:56
-#, fuzzy
msgid "New volume"
-msgstr "새 볼륨"
+msgstr "새 음량"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
-#, fuzzy
msgid "Volume changed"
-msgstr "볼륨 변경"
+msgstr "음량을 조절했습니다"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
-#, fuzzy
msgid "Mixer Settings Updated"
-msgstr "믹서 설정 업데이트"
+msgstr "음량 조절기 설정을 업데이트 했습니다"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358
-#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
-msgstr "믹서 모듈"
+msgstr "음량 조절기 모듈"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1393
msgid "Increase Volume"
-msgstr ""
+msgstr "음량 증가"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1394
msgid "Decrease Volume"
-msgstr ""
+msgstr "음량 감소"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1395
-#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
-msgstr "새 볼륨"
+msgstr "음소거"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10
-#, fuzzy
msgid "Connection Manager"
-msgstr "연관성이 없어"
+msgstr "연결 관리자"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
-#, fuzzy
msgid "Missing Application"
-msgstr "응용프로그램"
+msgstr "프로그램 빠짐"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
+"이 모듈은 존재하지 않는 EConnMan 외부 프로그램을 실행하려고 합니다."
+"<br><b>EConnMan</b> 프로그램을 설치하십시오."
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:315
msgid "Wifi On"
-msgstr ""
+msgstr "무선랜 켬"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
-#, fuzzy
msgid "Enter a unique name for this entry"
-msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:"
+msgstr "이 항목에 대한 유일한 이름을 입력하십시오"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
-#, fuzzy
msgid "Disable Warning Dialogs"
-msgstr "확인 대화 상자 를 해제합니다"
+msgstr "경고 대화상자 비활성화"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "시작 시 따라하기 비활성화"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
-#, fuzzy
msgid "Entries"
-msgstr "입력"
+msgstr "항목"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
-msgstr ""
+msgstr "맨 위로 올리지 않고 숨김"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
-msgstr ""
+msgstr "활성화 상태를 잃었을 경우 숨김"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
-#, fuzzy
msgid "Quickaccess Settings"
-msgstr "스케일 설정"
+msgstr "빠른 접근 설정"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
-msgstr ""
+msgstr "빠른 접근"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "가시성 전환"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
-msgstr ""
+msgstr "현재 창에 빠른 접근 추가"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
-msgstr ""
+msgstr "현재 창에서 빠른 접근 제거"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
@@ -10304,12 +9532,12 @@ msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484
msgid "Quickaccess Error"
-msgstr ""
+msgstr "빠른 접근 오류"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389
msgid "Could not determine command for starting this application!"
-msgstr ""
+msgstr "이 프로그램을 시작할 명령을 결정할 수 없습니다!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304
msgid ""
@@ -10321,10 +9549,16 @@ msgid ""
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
+"재실행 옵션은 닫혔을 때 다시 열리는<br>영속적인 터미널을 만들기 위해 터미널 "
+"프로그램을<br>사용함을 의미합니다. 일반적으로 퀘이크 방식 드롭다운<br>터미널"
+"에서 볼 수 있습니다.<br>선택한 프로그램은 알 수 없는 이름을 가진 터미널<br>창"
+"의 이름을 바꾸기 위한 터미널이나 명령줄 플래그가 아닙니다.<br> 만약 창 이름"
+"을 바꿀 수 있는 터미널이라면<br>버그 보고서를 제출해주시기 바랍니다.<br>대신 "
+"다음에 data.item을 추가할 수 있습니다"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314
msgid "Like so:"
-msgstr ""
+msgstr "다음처럼 하십시오:"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:832
@@ -10338,24 +9572,23 @@ msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1244
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261
msgid "Quickaccess Help"
-msgstr ""
+msgstr "빠른 접근 도움말"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
-msgstr ""
+msgstr "이름과 분류가 없는 창을 재실행하도록 설정할 수 없습니다!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
-msgstr ""
+msgstr "내부 E 대화상자를 재실행하도록 설정할 수 없습니다!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:367
msgid "The selected window created with name:"
-msgstr ""
+msgstr "다음 이름으로 선택한 창을 만들었습니다:"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
-#, fuzzy
msgid "and class:"
-msgstr "윈도우 클래스"
+msgstr "분류:"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368
msgid ""
@@ -10363,62 +9596,61 @@ msgid ""
"the app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
+"빠른 접근 프로그램 데이터 베이스에서 찾을 수 없습니다<br>이는 프로그램이 알려"
+"져 있지 않거나 <br>이 옵션으로 사용하도록 의도하지 않았음을 의미합니다.<br>해"
+"야 할 동작을 선택하십시오:"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
-#, fuzzy
msgid "Continue"
-msgstr "컨테이너"
+msgstr "계속"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:377
msgid "More Help"
-msgstr ""
+msgstr "도움말 좀 더 보기"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
-msgstr ""
+msgstr "요청한 빠른 접근 항목이 존재하지 않습니다!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651
-#, fuzzy
msgid "Keybind Error"
-msgstr "마우스 바인딩 오류"
+msgstr "키 바인딩 오류"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
-msgstr ""
+msgstr "입력하신 단축키가 이미 사용중입니다!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:795
msgid "Hide Instead Of Raise"
-msgstr ""
+msgstr "맨 위로 올리지 않고 숨김"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:802
-#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
-msgstr "책상 으로 이동"
+msgstr "건너뛰기 모드"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:811
msgid "Relaunch When Closed"
-msgstr ""
+msgstr "닫았을 때 다시 실행"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:818
-#, fuzzy
msgid "Transient"
-msgstr "변화"
+msgstr "일시적"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:825
msgid "Remove Quickaccess"
-msgstr ""
+msgstr "빠른 접근 제거"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:853
msgid "Quickaccess..."
-msgstr ""
+msgstr "빠른 접근..."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859
msgid "Add Quickaccess"
-msgstr ""
+msgstr "빠른 접근 추가"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:933
msgid ""
@@ -10431,54 +9663,65 @@ msgid ""
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
+"빠른 접근 메뉴에서 다음과 같은 옵션을 찾으실 수 있습니다:<br><hilight>자동 숨"
+"김</hilight> - 비활성화 되었을 경우 창을 숨깁니다<br><hilight>맨 위로 올리지 "
+"않고 숨김</hilight> - 선택하지 않고 활성화 했을 경우 창을 숨깁니다"
+"<br><hilight>건너뛰기 모드</hilight> - 창의 데스크를 전환하고 보이고 숨기는 "
+"대신에 맨 위로 표시합니다<br><hilight>닫았을 때 다시 실행</hilight> - 창을 빠"
+"져나갔을 경우 항목의 명령을 다시 실행합니다<br><hilight>임시</hilight> - 창"
+"의 인스턴스만 기억합니다 (반영구)"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:972
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
-msgstr ""
+msgstr "여러분 자신의 것을 지우셨습니다, 못되셨군요!<br>계속 진행합니다!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "중지"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:991
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
-msgstr ""
+msgstr "잘하셨습니다! 빠른 접근 항목을 보이시려면 다시 활성화하십시오!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:993
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
-msgstr ""
+msgstr "잘하셨습니다! 빠른 접근 항목을 숨기시려면 다시 활성화하십시오!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
-msgstr ""
+msgstr "잘 되었습니다.<br>이제 잠깐 만든 항목을 지웁니다..."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
+"여러분이 키를 눌러서 시연 대화상자가 나타났습니다.<br>같은 키를 한 번 더 누르"
+"세요!"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1194
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
-msgstr ""
+msgstr "새로 나타난 창은 빠른 접근 바인딩 시퀀스를<br>활성화 할 것입니다."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1201
msgid "Quickaccess Demo"
-msgstr ""
+msgstr "빠른 접근 데모"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1202
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "빠른 접근 따라하기에서 사용하는 시연 대화상자 입니다"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1224
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
+"빠른 접근 목록은 임의의 창에 있는 테두리 메뉴에서 만들 수 있습니다.<br>시연"
+"을 보시려면 계속을 누르십시오."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid ""
@@ -10487,157 +9730,154 @@ msgid ""
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
+"빠른 접근은 사용자 선택 창과 프로그램을 키보드 단축 키와 바인딩하는 수단입니"
+"다.<br>빠른 접근 목록이 만들어지면, 키보드 단축키를 누르는 요청에<br>따라 관"
+"련 창으로 바로 돌아올 수 있습니다."
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
+"빠른 접근 모듈을 처음 사용하시는 것 같습니다.<br>유용한 팁을 보시겠습니까?"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1309
msgid "quick access name/identifier"
-msgstr ""
+msgstr "빠른 접근 이름/식별자"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:497 src/modules/systray/e_mod_main.c:935
-#, fuzzy
msgid "Systray Error"
-msgstr "Systray를 오류"
+msgstr "시스템 표시줄 오류"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:498
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr ""
+"시스템 표시줄의 서랍에 꼭 맞게 배경을 보이지 않도록 설정할 수 없습니다."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:926
-#, fuzzy
msgid "Another systray exists"
-msgstr "또 다른 Systray를 존재"
+msgstr "다른 시스템 표시줄이 존재합니다"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:927
-#, fuzzy
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
-msgstr "게 유일한 Systray를 가제트 되고 다른 하나는 이미 존재 합니다."
+msgstr ""
+"단 하나의 시스템 표시줄만 존재할 수 있으며 이미 다른 시스템 표시줄이 존재합니"
+"다."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:936
-#, fuzzy
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr ""
-"Systray를 가 에 이르기까지 모든 아래 설정되어있는선반 에서 작동하지 않을 수 "
-"있습니다."
+"Everything 아래로 배치하도록 설정한 시스템 표시줄은 서랍에서 동작하지 않습니"
+"다."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1147
-#, fuzzy
msgid "Systray"
-msgstr "Systray를"
+msgstr "시스템 표시줄"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
-#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
-msgstr "모듈 읽기 오류"
+msgstr "스크린샷 파일을 저장하는데 오류가 발생했습니다"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Path: %s"
-msgstr "E 경로"
+msgstr "경로: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
-#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
-msgstr "오류 메세지"
+msgstr "오류 - 알 수 없는 형식"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:229
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
+"파일에 지정되지 않은 확장자가 있습니다.<br>현재 다른 형식은 지원하지 않으므"
+"로 '.jpg'나 '.png' 확장자만을 사용하십시오."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
msgid "Select screenshot save location"
-msgstr ""
+msgstr "스크린샷 저장 위치를 선택하십시오"
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:799
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:800
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s / %s 업로드 완료"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
-#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
-msgstr "모듈 읽기 오류"
+msgstr "오류 - 업로드 실패"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
-msgstr ""
+msgstr "%i 상태 코드로 업로드에 실패했습니다"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
-#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
-msgstr "모듈 읽기 오류"
+msgstr "오류 - 파일을 만들 수 없음"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 임시 파일을 만들 수 없습니다: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
msgid "Error - Can't open file"
-msgstr ""
+msgstr "오류 - 파일을 열 수 없음"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
-#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
-msgstr "모듈 읽기 오류"
+msgstr "오류 - 잘못된 크기"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 파일의 크기를 가져올 수 없습니다"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
msgid "Error - Can't allocate memory"
-msgstr ""
+msgstr "오류 - 메모리를 할당할 수 없음"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
-msgstr ""
+msgstr "그림을 열 메모리를 할당할 수 없습니다: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
msgid "Error - Can't read picture"
-msgstr ""
+msgstr "오류 - 그림을 읽을 수 없음"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
msgid "Cannot read picture"
-msgstr ""
+msgstr "그림을 읽을 수 없습니다"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:522
msgid "Uploading screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "스크린 샷 업로드 중"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:527
msgid "Uploading ..."
-msgstr ""
+msgstr "업로드 중 ..."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:532
msgid "Screenshot is available at this location:"
-msgstr "스크린샷을 여기서 받으실 수 있습니다:"
+msgstr "스크린샷은 다음 위치에서 찾을 수 있습니다:"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:541
-#, fuzzy
msgid "Hide"
-msgstr "자동 숨기기"
+msgstr "숨기기"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
-#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "공유 확인"
@@ -10646,236 +9886,204 @@ msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
-"이 이미지는 enlightenment.org에 업로드되며 누구나 이 이미지를 볼 수 있습니다."
+"이 이미지는 enlightenment.org<br>에 업로드할 것입니다. 여러 사람들이 볼 수 있"
+"습니다."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:568
-#, fuzzy
msgid "Confirm"
-msgstr "설정된 도구모음"
+msgstr "확인"
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:668
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:669
msgid "Where to put Screenshot..."
-msgstr "스크린샷을 어디에 저장할까요..."
+msgstr "스크린샷 저장 위치..."
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:725
msgid "Perfect"
-msgstr ""
+msgstr "완벽함"
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:801
-#, fuzzy
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:802
msgid "Share"
msgstr "공유"
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:938 src/modules/shot/e_mod_main.c:986
-#, fuzzy
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:939 src/modules/shot/e_mod_main.c:987
msgid "Take Shot"
-msgstr "설정 화면"
+msgstr "찍기"
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:949 src/modules/shot/e_mod_main.c:979
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:990
-#, fuzzy
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:950 src/modules/shot/e_mod_main.c:980
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:991
msgid "Take Screenshot"
-msgstr "화면 캡처"
+msgstr "화면 찍기"
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:967
-#, fuzzy
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:968
msgid "Shot Error"
-msgstr "화면 캡처 오류"
+msgstr "샷 오류"
-#: src/modules/shot/e_mod_main.c:968
-#, fuzzy
+#: src/modules/shot/e_mod_main.c:969
msgid "Cannot initialize network"
-msgstr "네트워크를 초기화 할 수 없습니다.\n"
+msgstr "네트워크를 초기화 할 수 없습니다"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735
-#, fuzzy
msgid "Tasks"
-msgstr "작업 표시줄"
+msgstr "작업"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
-#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
-msgstr "IBar 설정"
+msgstr "작업 설정"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
-#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "아이콘만 표시"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
-#, fuzzy
msgid "Show text only"
-msgstr "글자만 표시"
+msgstr "텍스트만 표시"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
-#, fuzzy
msgid "Item width"
msgstr "항목 너비"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%1.0f px"
-msgstr "%1.0f 분"
+msgstr "%1.0f 픽셀"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
-#, fuzzy
msgid "Item height"
msgstr "항목 높이"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
-msgstr ""
+msgstr "행"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
-msgstr ""
+msgstr "열"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
-msgstr ""
+msgstr "있는 그대로 대화 상자 창을 바둑판 정렬"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
-#, fuzzy
msgid "Show window titles"
-msgstr "창제목 표시"
+msgstr "창 제목 표시"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
-#, fuzzy
msgid "Key hints"
-msgstr "단축키 설정"
+msgstr "키 힌트"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
+"데스크마다 바둑판 정렬하는데 사용할 열의 갯수(0 → 바둑판 정렬 비활성화):"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
-#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
-msgstr "타일링 설정"
+msgstr "바둑판 배치 설정"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4076
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4140
-#, fuzzy
msgid "Tiling"
-msgstr "타일링"
+msgstr "바둑판 배치"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4083
-#, fuzzy
msgid "Toggle floating"
-msgstr "실행"
+msgstr "떠다님 효과 전환"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4086
msgid "Add a stack"
-msgstr ""
+msgstr "스택 추가"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4089
-#, fuzzy
msgid "Remove a stack"
-msgstr "도구 제거"
+msgstr "스택 제거"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4092
msgid "Toggle between rows and columns"
-msgstr ""
+msgstr "행 열 전환"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4095
msgid "Swap a window with an other"
-msgstr ""
+msgstr "다른 창과 바꾸기"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4099
-#, fuzzy
msgid "Move window"
-msgstr "(창 없음)"
+msgstr "창 이동"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4102
-#, fuzzy
msgid "Move window to the left"
-msgstr "왼쪽."
+msgstr "왼쪽으로 창 배치"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4105
-#, fuzzy
msgid "Move window to the right"
-msgstr "오른쪽."
+msgstr "오른쪽으로 창 이동"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4108
-#, fuzzy
msgid "Move window up"
-msgstr "(창 없음)"
+msgstr "위로 창 이동"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4111
-#, fuzzy
msgid "Move window down"
-msgstr "창 메뉴"
+msgstr "아래로 창 이동"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4115
-#, fuzzy
msgid "Adjust transitions"
-msgstr "변화"
+msgstr "화면 전환 조정"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4118
msgid "Focus a particular window"
-msgstr ""
+msgstr "창 일부 활성화"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4122
-#, fuzzy
msgid "Send to upper right corner"
-msgstr "팝업 크기"
+msgstr "상단 오른쪽 구석으로 보내기"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4125
-#, fuzzy
msgid "Send to upper left corner"
-msgstr "팝업 크기"
+msgstr "상단 왼쪽 구석으로 보내기"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4128
msgid "Send to lower right corner"
-msgstr ""
+msgstr "하단 오른쪽 구석으로 보내기"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4131
msgid "Send to lower left corner"
-msgstr ""
+msgstr "하단 왼쪽 구석으로 보내기"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "IBar 설정"
+msgstr "키보드 설정"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
-#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "설정"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285
-#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "모델"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
-#, fuzzy
msgid "Label only"
-msgstr "글자만"
+msgstr "레이블만"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:483
-#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
-msgstr "새로운 설정 추가"
+msgstr "새 설정 추가"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:496
-#, fuzzy
msgid "Available"
-msgstr "사용 가능한 영역에 채움"
+msgstr "사용 가능"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:503
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "이동"
+msgstr "모델"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:510
msgid "Variant"
-msgstr ""
+msgstr "가변"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:66
-#, fuzzy
msgid "Enter Presentation Mode"
-msgstr "프리젠테이션 모드"
+msgstr "프리젠테이션 모드 진입"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:67
msgid ""
@@ -10883,225 +10091,174 @@ msgid ""
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
+"인라이튼먼트가 <b>프리젠테이션</b> 모드입니다.<br>프리젠테이션 모드에서는 화"
+"면 보호기, 잠금, 절전이 비활성화되며, 이 상태는 중단되지 않을 것입니다."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
-#, fuzzy
msgid "Exited Presentation Mode"
-msgstr "프리젠테이션 모드 종료"
+msgstr "프리젠테이션 모드 나감"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:74
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
+"프리젠테이션 모드가 끝났습니다.<br>이제 화면 보호기, 잠금, 절전 설정을 복원합"
+"니다."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:89
-#, fuzzy
msgid "Enter Offline Mode"
-msgstr "오프라인 모드"
+msgstr "오프라인 모드 진입"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:90
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
+"인라이튼먼트가 <b>오프라인</b> 모드입니다.<br>오프라인 모드일 동안 네트워크"
+"를 사용하는 모듈은 원격 서비스의 실행을 중단할 것입니다."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:96
-#, fuzzy
msgid "Exited Offline Mode"
-msgstr "오프라인 모드 종료"
+msgstr "오프라인 모드 나감"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:97
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
+"이제 <b>온라인</b> 모드입니다.<br>이제 네트워크를 사용하는 모듈의 작업을 재개"
+"할 것입니다."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:172
-#, fuzzy
msgid "Notification Module"
msgstr "알림 모듈"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:192
msgid "Error During DBus Init!"
-msgstr "DBus 초기화 도중 에러!"
+msgstr "DBus를 초기화 하는 동안 오류가 발생했습니다!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:193
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
+"DBus를 초기화 하는 동안 오류가 발생했습니다! dbus가 올바르게 설치되었고 실행"
+"중인지 확인하십시오."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
-#, fuzzy
msgid "Notification Settings"
-msgstr "위치 설정"
+msgstr "알림 설정"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
-#, fuzzy
msgid "Urgency"
-msgstr "긴급한"
+msgstr "긴급"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
-msgstr ""
+msgstr "표시할 긴급 수준:"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
-#, fuzzy
msgid "Critical"
-msgstr "수직"
+msgstr "위급"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
-#, fuzzy
msgid "Default Timeout"
-msgstr "기본값"
+msgstr "기본 제한 시간"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
-msgstr ""
+msgstr "모든 알림에 제한 시간 강제 적용"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
-#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
-msgstr "팝업 크기"
+msgstr "팝업 표시 구석"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
msgid "Top left"
-msgstr ""
+msgstr "상단 왼쪽"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
-#, fuzzy
msgid "Top right"
-msgstr "최소 높이"
+msgstr "상단 오른쪽"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
msgid "Bottom left"
-msgstr ""
+msgstr "하단 왼쪽"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Bottom right"
-msgstr ""
+msgstr "하단 오른쪽"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Ignore replace ID"
-msgstr ""
+msgstr "바뀐 ID 무시"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Use multiple monitor geometry"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "너비."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "높이"
-
-#~ msgid "(No Windows)"
-#~ msgstr "(창 없음)"
-
-#~ msgid "No name!!"
-#~ msgstr "이름 없음!!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show calendar"
-#~ msgstr "실행"
-
-#~ msgid "Resolution change"
-#~ msgstr "해상도 변경"
-
-#~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "복원"
-
-#~ msgid "Screen Resolution Settings"
-#~ msgstr "화면 해상도 설정"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "해상도"
-
-#~ msgid "Restore on login"
-#~ msgstr "로그인 할 때 적용"
-
-#~ msgid "Mirroring"
-#~ msgstr "거울 처럼"
+msgstr "다중 모니터 공간 사용"
-#~ msgid "Missing Features"
-#~ msgstr "기능 없음"
-
-#~ msgid "No Refresh Rates Found"
-#~ msgstr "주파수를 찾지 못했습니다"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "화면 해상도"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<No Name>"
-#~ msgstr "<No 이름>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<No Class>"
-#~ msgstr "<No Class>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<No Title>"
-#~ msgstr "<No Title>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<No Role>"
-#~ msgstr "<No Role>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Everything Dialog"
-#~ msgstr "모든 대화 상자 표시"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Everything"
-#~ msgstr "Everything 실행기 실행"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Control"
-#~ msgstr "시스템 제어"
+#~ msgid ""
+#~ "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
+#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
+#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
+#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
+#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
+#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
+#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
+#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<title>Copyright &copy; 1999-2012, 인라이튼먼트 개발 팀</><br><br>저희가 "
+#~ "즐겨 작성한 만큼 이 프로그램을 즐겨 사용하시길 빕니다.<br><br>이 프로그램"
+#~ "은 명시적 또는 암시적인 보증없이 제공됩니다. 이 프로그램은 라이선스 조항"
+#~ "에 따라 관리하므로 시스템에 설치한 COPYING이나 COPYING-PLAIN 라이선스를 참"
+#~ "조하십시오.<br><br>인라이튼먼트는 <hilight>전체적으로 개발중</>이며, 안정"
+#~ "적이지 않습니다. 수많은 기능이 완성되지 않았거나, 아직 존재하지 않으며 수"
+#~ "많은 버그가 내포되어 있습니다. 분명히 <hilight>경고합니다</>!"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
-#~ msgstr "Enlightement를 종료하시겠습니까?"
+#~ msgstr "인라이튼먼트 끝내기를 요청했습니다.<br><br>정말 끝내시겠습니까?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
+#~ msgstr "로그아웃하려 합니다.<br><br>정말 로그아웃 하시겠습니까?"
-#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "로그아웃"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
-#~ msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?"
+#~ msgstr "전원을 끄시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
-#~ msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?"
+#~ msgstr "컴퓨터의 전원 끄기를 요청했습니다.<br><br>정말 전원을 끄시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
-#~ msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?"
+#~ msgstr ""
+#~ "컴퓨터의 다시 시작을 요청했습니다.<br><br>정말 다시 시작하시겠습니까?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
-#~ msgstr "시스템을 정지 상태로 전환하시겠습니까?"
+#~ msgstr ""
+#~ "컴퓨터의 대기 모드 전환을 요청했습니다.<br><br>정말 대기 모드로 전환하시겠"
+#~ "습니까?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
-#~ msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?"
-
-#~ msgid "Create a new Directory"
-#~ msgstr "새 디렉터리 작성"
+#~ msgstr ""
+#~ "컴퓨터의 최대 절전 모드 전환을 요청했습니다.<br><br>정말 최대 절전 모드로 "
+#~ "전환하시겠습니까?"
#~ msgid "New Directory Name:"
-#~ msgstr "디렉터리 명:"
+#~ msgstr "새 디렉터리 이름:"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "수직으로 최대화"
@@ -11109,361 +10266,36 @@ msgstr ""
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "수평으로 최대화"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximize left"
-#~ msgstr "최대화"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximize right"
-#~ msgstr "최대화"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read / Write"
-#~ msgstr "읽기-쓰기"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep hidden windows"
-#~ msgstr "내부 창"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum hidden pixels"
-#~ msgstr "최대 높이"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Min hidden"
-#~ msgstr "숨김"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "30 Seconds"
-#~ msgstr "%.2f 초"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "1 Minute"
-#~ msgstr "%1.0f 분"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "5 Minutes"
-#~ msgstr "%li 분전"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "30 Minutes"
-#~ msgstr "%li 분전"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2 Hours"
-#~ msgstr "%li 시간전"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "10 Hours"
-#~ msgstr "%li 시간전"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Max hidden"
-#~ msgstr "숨김"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeouts"
-#~ msgstr "시간 초과 숨기기"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Online..."
-#~ msgstr "온라인 ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open With..."
-#~ msgstr "다른 프로그램으로 열기.."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Terminal Here"
-#~ msgstr "터미널에서 실행"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Really Move"
-#~ msgstr "정말."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show popup on urgent window"
-#~ msgstr "긴급 창에 팝업 보기"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "최소 너비"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Minimum Height"
-#~ msgstr "최소 높이"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notification Box Configuration"
-#~ msgstr "IBox 설정"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the popup on mouse over"
-#~ msgstr "초점을 맞춘 Windows 용 팝업 보기"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Focus the source window when clicking"
-#~ msgstr "선택시 창에 촛점"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Revert focus when it is lost"
-#~ msgstr "그것이 분실 되었을 때 초점 을 되돌리기"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
-#~ msgstr "복사 가 중단 됩니다"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(no information)"
-#~ msgstr "(아무 정보)"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Using"
-#~ msgstr "메뉴 사용"
+#~ msgstr "사용"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
-#~ msgstr "기본 미리보기 텍스트 , 123 ,我 的 天空!"
+#~ msgid "(No Windows)"
+#~ msgstr "(창 없음)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
-#~ msgstr "고급 미리보기 텍스트 .. 我 真的 会 写 中文"
+#~ msgid "No name!!"
+#~ msgstr "이름 없음!!"
+
+#~ msgid "(No Shelves)"
+#~ msgstr "(서랍 없음)"
#~ msgid "%li Years ago"
-#~ msgstr "%li 년전"
+#~ msgstr "%li년 전"
#~ msgid "%li Months ago"
-#~ msgstr "%li 달전"
+#~ msgstr "%li달 전"
#~ msgid "%li Weeks ago"
-#~ msgstr "%li 주전"
+#~ msgstr "%li주 전"
#~ msgid "%li Days ago"
-#~ msgstr "%li 일전"
+#~ msgstr "%li일 전"
#~ msgid "%li Hours ago"
-#~ msgstr "%li 시간전"
+#~ msgstr "%li시간 전"
#~ msgid "%li Minutes ago"
-#~ msgstr "%li 분전"
-
-#~ msgid "Specific Applications"
-#~ msgstr "정의된 응용프로그램"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always on desktop"
-#~ msgstr "항상 배경 화면"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "On top pressing"
-#~ msgstr "누르면 상단."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(No Shelves)"
-#~ msgstr "(셸프 없음)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By"
-#~ msgstr "로"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error getting data !"
-#~ msgstr "오류 데이터를 받고."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exchange wallpapers"
-#~ msgstr "배경 화면 변경"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "다운로드"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Getting data, please wait..."
-#~ msgstr "데이터 얻기 , 잠시 기다려주십시오 ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a background from the list."
-#~ msgstr "목록에서배경을 선택합니다."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: can't start the request."
-#~ msgstr "오류가 ;요청을 시작할 수 없습니다."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Online..."
-#~ msgstr " 온라인 ..."
-
-#~ msgid "Exchange themes"
-#~ msgstr "테마 변경"
-
-#~ msgid "Display App Name"
-#~ msgstr "응용프로그램 이름 표시"
-
-#~ msgid "Display App Comment"
-#~ msgstr "응용프로그램 주석 표시"
-
-#~ msgid "Display App Generic"
-#~ msgstr "응용프로그램 일반 표시"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
-#~ msgstr "시스템의 오프라인 모드를 전환할 수 없습니다."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
-#~ msgstr "ConnMan 데몬이 실행되고 있지 않습니다."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Query system's offline mode."
-#~ msgstr "쿼리 시스템의 오프라인 모드를 사용합니다."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
-#~ msgstr "ConnMan은 암호를 필요로 합니다"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show passphrase as clear text"
-#~ msgstr "일반 텍스트로 글 보기"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "좋아요"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disconnect from network service."
-#~ msgstr "네트워크 서비스에서 분리하십시오."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service does not exist anymore"
-#~ msgstr "서비스 는 더 이상 존재하지 않습니다"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not set service's passphrase"
-#~ msgstr "서비스의 암호를 설정할 수 없습니다"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "컨트롤"
-
-#~ msgid "No ConnMan"
-#~ msgstr "ConnMan 없음"
-
-#~ msgid "No ConnMan server found."
-#~ msgstr "ConnMan 서버를 찾을 수 없습니다."
+#~ msgstr "%li분 전"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
-#~ msgstr "오프라인 모드는 , 모든 라디오 가 해제되어"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "보호됨"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "disconnect"
-#~ msgstr "분리"
-
-#~ msgid "Unknown Name"
-#~ msgstr "알 수 없는 이름"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No error"
-#~ msgstr "오류"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "idle"
-#~ msgstr "연장할"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "association"
-#~ msgstr "협회"
-
-#~ msgid "configuration"
-#~ msgstr "설정"
-
-#~ msgid "ready"
-#~ msgstr "준비"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login"
-#~ msgstr "로그인"
-
-#~ msgid "online"
-#~ msgstr "온라인"
-
-#~ msgid "failure"
-#~ msgstr "실패"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "사용"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "available"
-#~ msgstr "사용 가능한 영역에 채움"
-
-#~ msgid "connected"
-#~ msgstr "연결됨"
-
-#~ msgid "offline"
-#~ msgstr "오프라인"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move To..."
-#~ msgstr "아래로 이동"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move By..."
-#~ msgstr "아래로 이동"
-
-#~ msgid "%i Files"
-#~ msgstr "%i개 파일"
-
-#~ msgid "Others can read"
-#~ msgstr "다른사람이 읽을 수 있음"
-
-#~ msgid "Others can write"
-#~ msgstr "다른사람이 쓸 수 있음"
-
-#~ msgid "Owner can read"
-#~ msgstr "소유자는 읽을 수 있음"
-
-#~ msgid "Owner can write"
-#~ msgstr "소유자는 쓸 수 있음"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
-#~ msgstr "이제 내가 그것을 말할 것만 하지 않도록 창문을 잠그고"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
-#~ msgstr "그것이 중요 하기 때문에 실수로 폐쇄 되지 않도록 이 창을 보호"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lock program changing:"
-#~ msgstr "프로그램이 변경 잠금:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lock me from changing:"
-#~ msgstr "변화 에서 날 잠금:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop me from:"
-#~ msgstr "날 막을:"
-
-#~ msgid "Window Properties"
-#~ msgstr "창 속성"
-
-#~ msgid "Remember using"
-#~ msgstr "기억하기 사용"
-
-#~ msgid "Properties to remember"
-#~ msgstr "속성 기억"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "가져오기"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
@@ -11474,12 +10306,13 @@ msgstr ""
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
-#~ "이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개"
-#~ "발 중에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시"
-#~ "오.<br>새로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지"
-#~ "만, 원하시는데로 다시 설정해주시길 바랍니다."
+#~ "설정 패널 모듈 구성 데이터의 업그레이드가 필요합니다. 이전 설정을 비웠으며"
+#~ "<br>새 기본 설정 모음으로 초기화 했습니다. 이는 개발 과정상<br>흔히 일어나"
+#~ "는 일이므로 버그로 제출하지 마십시오.<br>간단히 말해서 이전 설정의 부족함"
+#~ "으로부터 기능성을<br>갖추려면 모듈에서 새 설정을 필요로 한다는 의미입니다."
+#~ "<br>이 기본 설정 모음을 추가해서 문제를 해결합니다.<br>이제 여러분이 원하"
+#~ "시는대로 다시 설정할 수 있습니다.<br>불편을 드려 죄송합니다.<br>"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
@@ -11488,669 +10321,331 @@ msgstr ""
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
-#~ "현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습"
-#~ "니다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> "
-#~ "전에 사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다."
-#~ "<br><br>예상치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다."
+#~ "설정 패널 모듈 구성이 모듈 버전보다 최신입니다. 굉장히 이상한 일입니다. 모"
+#~ "듈을 다운그레이드<br>했거나 새 버전의 모듈이 실행 중인 환경에서 설정을 복"
+#~ "사<br>하지 않은 이상 있을 수 없는 일입니다. 비정상적인 현상이므로<br> 앞"
+#~ "서 경고한 바와 같이 기본값으로 설정을 복원했습니다.<br>불편을 드려 죄송합"
+#~ "니다.<br>"
-#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
-#~ msgstr "구성 패널 구성 업데이트"
-
-#~ msgid "Delete OK?"
-#~ msgstr "삭제하시겠습니까?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Even if on power"
-#~ msgstr "심지어 전원으로 하는 경우"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delay until suspend"
-#~ msgstr "지연 중지 까지"
-
-#~ msgid "Screensaver"
-#~ msgstr "화면보호기"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Initial timeout"
-#~ msgstr "초기 시간 초과"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alternation timeout"
-#~ msgstr "교대 시간 초과"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred"
-#~ msgstr "선호하는"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not Preferred"
-#~ msgstr "선호 하지"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exposure Events"
-#~ msgstr "노출 이벤트"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "허용"
-
-#~ msgid "Don't Allow"
-#~ msgstr "허용 안함"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Display Power Management"
-#~ msgstr "디스플레이 전원 관리 활성화"
-
-#~ msgid "Standby time"
-#~ msgstr "대기 시간"
-
-#~ msgid "Off time"
-#~ msgstr "꺼짐 시간"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DPMS"
-#~ msgstr "DPMS"
-
-#~ msgid "Add Binding"
-#~ msgstr "연결 추가"
-
-#~ msgid "Delete Binding"
-#~ msgstr "연결 삭제"
-
-#~ msgid "Modify Binding"
-#~ msgstr "연결 수정"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding Edge Error"
-#~ msgstr "바인딩 가장자리 오류"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Power management"
-#~ msgstr "전원 관리"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wallpaper settings..."
-#~ msgstr "배경 화면 설정 ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wallpaper Import Error"
-#~ msgstr "배경 화면 가져오기 오류"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Icons override general theme"
-#~ msgstr "아이콘 은 일반적인 주제를 재정의"
-
-#~ msgid "Cursor Settings"
-#~ msgstr "커서 설정"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale with DPI"
-#~ msgstr "DPI 와 스케일"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relative"
-#~ msgstr "상대적인"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
-#~ msgstr "확장할 수있는 기본 DPI 에 대한 상대"
-
-#~ msgid "Mouse Cursor"
-#~ msgstr "마우스 커서"
-
-#~ msgid "Maximize Policy"
-#~ msgstr "최대 규칙"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Stacking"
-#~ msgstr "창 스태킹"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Remember(s)"
-#~ msgstr "기억 삭제 (들)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Items"
-#~ msgstr "항목"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort Dirs First"
-#~ msgstr "먼저 정렬 Dirs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Full Path"
-#~ msgstr "전체 경로를 표시"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
-#~ msgstr "배경 화면에서 UDisks 아이콘 표시"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uncover"
-#~ msgstr "폭로하다"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pager Button Grab"
-#~ msgstr "호출기 버튼 잡아"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XKB Switcher Module"
-#~ msgstr "XKB 스위처 모듈"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Popup speed"
-#~ msgstr "팝업 속도"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "키"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hardware Switches"
-#~ msgstr "하드웨어"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Text"
-#~ msgstr "텍스트 에 대하여"
-
-#~ msgid "Client List Settings"
-#~ msgstr "클라이언트 목록 설정"
-
-#~ msgid "Client List Menu"
-#~ msgstr "클라이언트 목록 메뉴"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dim Screen"
-#~ msgstr "이 화면"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Undim Screen"
-#~ msgstr "이 화면"
-
-#~ msgid "Resizeable"
-#~ msgstr "크기변경가능"
+#~ msgstr "설정 패널 구성 업데이트"
#~ msgid ""
-#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
-#~ "Perhaps you are out of memory?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enlightenment이 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n"
-#~ "메모리가 부족합니까?"
+#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
+#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
+#~ "will be restored in %d second."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
+#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
+#~ "will be restored in %d seconds."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "만족하십니까? 그렇다면 <hilight>저장</hilight> 하시고, 그렇지 않으면 복원"
+#~ "하십시오.<br>버튼을 누르지 않으면 %dx%d 이전 해상도와 %d Hz 이전 주파수가 "
+#~ "%d초 후에 복원됩니다."
#~ msgid ""
-#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
-#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
-#~ msgstr ""
-#~ "X 접속을 초기화 할 수 없습니다.\n"
-#~ "DISPLAY 값이 있습니까?"
+#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
+#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
+#~ "restored in %d second."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
+#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
+#~ "restored in %d seconds."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "만족하십니까? 그렇다면 <hilight>저장</hilight> 하시고, 그렇지 않으면 복원"
+#~ "하십시오.<br>버튼을 누르지 않으면 %dx%d 이전 해상도가 %d초 후에 복원됩니"
+#~ "다."
#~ msgid ""
-#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
-#~ "Perhaps you are out of memory?"
+#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
+#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
+#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
-#~ "Enlightenment가 IPC 시스템을 초기화할 수 없습니다.\n"
-#~ "메모리가 부족합니까?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
-#~ "This should not happen."
-#~ msgstr "Enlightenment가 xinerama wrapping을 설정할 수 없습니다."
+#~ "만족하십니까? 그렇다면 <hilight>저장</hilight> 하시고, 그렇지 않으면 복원"
+#~ "하십시오.<br>버튼을 누르지 않으면, %dx%d 이전 해상도와 %d Hz 이전 주파수"
+#~ "가 <hilight>즉시</hilight> 복원됩니다."
#~ msgid ""
-#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
-#~ "This should not happen."
-#~ msgstr "Enlightenment가 randr wrapping을 설정할 수 없습니다."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
-#~ "Perhaps you are out of memory?"
+#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
+#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
+#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
-#~ "Enlightenment가 Evas system을 초기화할 수 없습니다.\n"
-#~ "메모리가 부족합니까?"
+#~ "만족하십니까? 그렇다면 <hilight>저장</hilight> 하시고, 그렇지 않으면 복원"
+#~ "하십시오.<br>버튼을 누르지 않으면 %dx%d 이전 해상도가 <hilight>즉시</"
+#~ "hilight> 복원됩니다."
-#~ msgid ""
-#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
-#~ "Perhaps you are out of memory?"
-#~ msgstr ""
-#~ "스크린을 초기화 할 수 없습니다.\n"
-#~ "메모리가 부족하지 않습니까?"
+#~ msgid "Resolution change"
+#~ msgstr "해상도 바꾸기"
-#~ msgid "New Application"
-#~ msgstr "새 응용프로그램"
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "복원"
-#~ msgid "Display Power Management Signaling"
-#~ msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
+#~ msgid "Screen Resolution Settings"
+#~ msgstr "화면 해상도 설정"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default is plugin name"
-#~ msgstr "기본 대화창 상태"
+#~ msgid "Restore on login"
+#~ msgstr "로그인 할 때 복원"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Everything Aspell"
-#~ msgstr "모두"
+#~ msgid "Mirroring"
+#~ msgstr "좌우 반전"
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
-#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
-#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
-#~ "data.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enlightenment 설정을 저장하다가 <br>알 수 없는 이유로 실패하였습니다."
-#~ "<br><br>데이터가 손상되는 것을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
+#~ msgid "Missing Features"
+#~ msgstr "기능 빠짐"
#~ msgid ""
-#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
-#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
-#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
-#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
-#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
+#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
+#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
+#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
+#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
+#~ "no XRandR support detected."
#~ msgstr ""
-#~ "Enlightenment 설정 파일이 <br>저장되기에 너무 큽니다. 보통 파일 크기가<br>"
-#~ "매우 작아 이런 에러를 내기 어렵습니다.<br><br>데이터가 손상되는걸 막기 위"
-#~ "해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
+#~ "X 디스플레이 서버에<hilight>XRandR</hilight>(X Resize and Rotate)이 빠졌습"
+#~ "니다.<br>이 확장 지원이 없으면 화면 해상도를 바꿀 수 없습니다.<br>또한 "
+#~ "XRandR 지원을 감지하지 못한 상태에서 <hilight>ecore</hilight>를 빌드했을 "
+#~ "때도 이런 현상이 발생합니다."
-#~ msgid ""
-#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
-#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
-#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
-#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enlightenment 설정을 저장하던 도중 입출력 에러가<br>발생하였습니다. 하드디"
-#~ "스크 이상일 가능성이 높습니다.<br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제"
-#~ "하였습니다.<br>%s"
+#~ msgid "No Refresh Rates Found"
+#~ msgstr "재생 주파수를 찾을 수 없습니다"
#~ msgid ""
-#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
-#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
-#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
-#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
-#~ "data.<br>"
+#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
+#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
+#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
+#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
+#~ "to your screen."
#~ msgstr ""
-#~ "남은 용량이 부족하여 Enlightenment 설정을<br>저장할 수 없습니다.<br>안 쓰"
-#~ "는 파일을 지우거나, Quota 제한을 확인하시기 바랍니다.<br><br>데이터 손상"
-#~ "을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
-
-#~ msgid "Animated flip"
-#~ msgstr "움직이는 모양 사용"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show home directory"
-#~ msgstr "상위 디렉터리로 이동"
+#~ "X 디스플레이 서버에서 보고된 재생 주파수가 없습니다.<br>중첩된 X 디스플레"
+#~ "이 서버를 실행중이라면 <br>예상된 결과입니다. 그러나, 이런 상황이 아니라"
+#~ "면,<br> 여러분의 화면을 <hilight>깨지게 하는</hilight> 해상도로<br>설정하"
+#~ "였을 때, 현재 재생주파수를 사용합니다."
-#~ msgid "Change Icon Properties"
-#~ msgstr "아이콘 속성 변경"
-
-#~ msgid "Remove Icon"
-#~ msgstr "아이콘 제거"
-
-#~ msgid "Wallpaper Mode"
-#~ msgstr "배경 화면 상태"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screensaver Timer"
-#~ msgstr "화면 보호기 동작 시간"
-
-#~ msgid "Gradient..."
-#~ msgstr "그라데이션..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Geometry when moving or resizing"
-#~ msgstr "움직이거나 크기변경시 창의 위치 정보를 표시"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Window Placement"
-#~ msgstr "새창을 자동으로 위치 시킴"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "기타 설정"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "From other desks"
-#~ msgstr "다른 데스크톱의 창 표시"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "From other screens"
-#~ msgstr "다른 화면의 창 표시"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warp mouse"
-#~ msgstr "이동 속도"
-
-#~ msgid "Add Application"
-#~ msgstr "응용프로그램 추가"
-
-#~ msgid "Automatic Locking"
-#~ msgstr "자동으로 잠금"
-
-#~ msgid "Idle time to exceed"
-#~ msgstr "유휴시간 설정"
-
-#~ msgid "Use custom screenlock"
-#~ msgstr "사용자 지정 화면 잠금 사용"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UPower"
-#~ msgstr "아래로"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set as Wallpaper"
-#~ msgstr "데스크톱 배경 화면"
-
-#~ msgid "Desktop file scan"
-#~ msgstr "아이콘 파일을 검색합니다."
-
-#~ msgid "Selected Gadgets"
-#~ msgstr "선택된 도구"
-
-#~ msgid "Run Command Settings"
-#~ msgstr "명령 실행 설정"
-
-#~ msgid "Maximum History to List"
-#~ msgstr "목록의 최대 기록 수"
-
-#~ msgid "Size Settings"
-#~ msgstr "크기 설정"
-
-#~ msgid "Y-Axis Alignment"
-#~ msgstr "Y-Axis 정렬"
-
-#~ msgid "Run Command"
-#~ msgstr "명령 실행"
-
-#~ msgid "Add Key"
-#~ msgstr "글쇠 추가"
-
-#~ msgid "Delete Key"
-#~ msgstr "글쇠 삭제"
-
-#~ msgid "Show Name In Menu"
-#~ msgstr "메뉴에 이름 표시"
-
-#~ msgid "Show Generic In Menu"
-#~ msgstr "메뉴에서 일반정보 표시"
-
-#~ msgid "Show Comment In Menu"
-#~ msgstr "메뉴에서 주석 표시"
-
-#~ msgid "Autoscroll Settings"
-#~ msgstr "자동 스크롤 설정"
-
-#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
-#~ msgstr "Enlightenment 커서 사용"
-
-#~ msgid "Use X Cursor"
-#~ msgstr "X 커서 사용"
-
-#~ msgid "Cursor Size"
-#~ msgstr "커서 크기"
-
-#~ msgid "Cache Settings"
-#~ msgstr "캐쉬 설정"
-
-#~ msgid "Size Of Font Cache"
-#~ msgstr "글꼴 캐쉬의 크기"
-
-#~ msgid "Size Of Image Cache"
-#~ msgstr "이미지 캐쉬의 크기"
-
-#~ msgid "Time until X screensaver starts"
-#~ msgstr "X 화면 보호기가 시작 될때 까지"
-
-#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
-#~ msgstr "X 화면보호기가 동작될때"
-
-#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
-#~ msgstr "창이 말아올리거나 내려질때 효과 사용"
-
-#~ msgid "Follow the window as it moves"
-#~ msgstr "창 이동시에도 적용"
-
-#~ msgid "Follow the window as it resizes"
-#~ msgstr "창의 크기 변경시에도 적용"
-
-#~ msgid "Window Shading"
-#~ msgstr "창 말아올리기"
-
-#~ msgid "Click to focus"
-#~ msgstr "클릭시 촛점"
-
-#~ msgid "No new windows get focus"
-#~ msgstr "새 창이 촛점을 갖지 않음"
-
-#~ msgid "All new windows get focus"
-#~ msgstr "모든 새로운 창이 촛점을 가짐"
-
-#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
-#~ msgstr "부모가 포커스를 가지고 있을경우 새로운 대화상자가 촛점을 가짐"
-
-#~ msgid "Raise window while selecting"
-#~ msgstr "선택시 창을 앞으로"
-
-#~ msgid "Warp Settings"
-#~ msgstr "이동 설정"
-
-#~ msgid "Run Command Dialog"
-#~ msgstr "명령 실행 창"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "빠름"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "느림"
-
-#~ msgid "Very Slow"
-#~ msgstr "매우 느림"
-
-#~ msgid "Expand the window"
-#~ msgstr "창 확장"
-
-#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
-#~ msgstr "가상 데스크톱 설정"
+#~ msgid ""
+#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
+#~ "this shelf?"
+#~ msgstr "\"%s\" 삭제를 요청했습니다.<br><br>정말 이 서랍을 삭제하시겠습니까?"
-#~ msgid "Configure Contents..."
-#~ msgstr "내용 설정..."
+#~ msgid "Online..."
+#~ msgstr "온라인..."
-#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
-#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 데스크톱 변경"
+#~ msgid "By"
+#~ msgstr " 을(를) 다음 동작으로 설정: "
-#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
-#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 바꾸기"
+#~ msgid "Exchange wallpapers"
+#~ msgstr "배경 바꾸기"
-#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
-#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리에 머무르는 시간 설정:"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "다운로드"
-#~ msgid "Defined Command"
-#~ msgstr "정의된 명령"
+#~ msgid "Getting data, please wait..."
+#~ msgstr "데이터를 가져오는 중입니다. 기다리십시오..."
-#~ msgid "Exit Immediately"
-#~ msgstr "임의로 종료"
+#~ msgid "Select a background from the list."
+#~ msgstr "목록에서 배경을 선택하십시오."
-#~ msgid "Desktop Lock"
-#~ msgstr "데스크톱 고정"
+#~ msgid "Error: can't start the request."
+#~ msgstr "오류: 요청한 내용을 시작할 수 없습니다."
-#~ msgid "Shutting down of your system failed."
-#~ msgstr "시스템 종료가 실패 했습니다."
+#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
+#~ msgstr "기본 미리보기 텍스트: 123: 我的天空 !"
-#~ msgid "Rebooting your system failed."
-#~ msgstr "재기동에 실패 했습니다."
+#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
+#~ msgstr "고급 미리보기 텍스트.. 我真的会写中文"
-#~ msgid "Suspend of your system failed."
-#~ msgstr "대기모드 진입이 실패 했습니다."
+#~ msgid " Online..."
+#~ msgstr " 온라인..."
-#~ msgid "Shutting down"
-#~ msgstr "시스템 종료"
+#~ msgid "Exchange themes"
+#~ msgstr "테마 바꾸기"
-#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
-#~ msgstr "시스템이 종료 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
+#~ msgid "Revert focus when it is lost"
+#~ msgstr "활성화 분실시 활성 위치 복귀"
-#~ msgid "Rebooting"
-#~ msgstr "재기동"
+#~ msgid "<No Name>"
+#~ msgstr "<이름 없음>"
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "고급 설정"
+#~ msgid "<No Class>"
+#~ msgstr "<분류 없음>"
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "화면 잠금"
+#~ msgid "<No Title>"
+#~ msgstr "<제목 없음>"
-#~ msgid "Desktop %i, %i"
-#~ msgstr "데스크톱 %i, %i"
+#~ msgid "<No Role>"
+#~ msgstr "<규칙 없음>"
-#~ msgid "Enlightenment Configuration"
-#~ msgstr "Enlightenment 설정"
+#~ msgid "Show Everything Dialog"
+#~ msgstr "모든 대화 상자 표시"
-#~ msgid "Input Method Configuration"
-#~ msgstr "입력기 설정"
+#~ msgid ""
+#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
+#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
+#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
+#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
+#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
+#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
+#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
+#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "파일 관리자 모듈 설정 데이터의 업그레이드가 필요합니다. 이전 설정을 비웠으"
+#~ "며<br>대신 새 기본 설정 모음으로 초기화 했습니다. 이는 개발 과정상<br>흔"
+#~ "히 일어나는 일이므로 버그로 제출하지 마십시오.<br>간단히 말해서 이전 설정"
+#~ "의 부족함으로부터 기능성을<br>갖추려면 모듈에서 새 설정을 필요로 한다는 의"
+#~ "미입니다.<br>이 기본 설정 모음을 추가해서 문제를 해결합니다.<br>이제 여러"
+#~ "분이 원하시는대로 다시 설정할 수 있습니다.<br>불편을 드려 죄송합니다.<br>"
-#~ msgid "Language Configuration"
-#~ msgstr "언어 설정"
+#~ msgid ""
+#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
+#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
+#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
+#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
+#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
+#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "파일 관리자 모듈 설정이 파일 관리자 모듈 버전보다 최신입니다. 굉장히 이상"
+#~ "한 일입니다. <br>파일 관리자를 다운그레이드 했거나 새 버전의 파일 관리자를"
+#~ "<br>실행 중인 환경에서 설정을 복사하지 않은 이상 있을 수 없는 일입니다."
+#~ "<br>비정상적인 현상이므로 앞서 경고한 바와 같이 기본값으로 <br>설정을 복원"
+#~ "했습니다. 불편을 드려 죄송합니다.<br>"
-#~ msgid "Search Path Configuration"
-#~ msgstr "검색 경로 설정"
+#~ msgid "Fileman Settings Updated"
+#~ msgstr "파일 관리자 설정을 업데이트 했습니다"
-#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
-#~ msgstr "가상 데스크톱 설정"
+#~ msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
+#~ msgstr "메뉴에 일반 파일 표시(느림)"
-#~ msgid "Temperature Configuration"
-#~ msgstr "온도 설정"
+#~ msgid "Specific Applications"
+#~ msgstr "지정 프로그램"
-#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
-#~ msgstr "X 보고서 부모 창과 %i 화면이 없습니다!\n"
+#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
+#~ msgstr "%s 복사중(예상 완료시간: %d초)"
-#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
-#~ msgstr "시작 화면을 표시하지 않으시겠습니까?"
+#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
+#~ msgstr "%s 이동중(예성 완료시간: %d초)"
-#~ msgid "Theme Bug Detected"
-#~ msgstr "테마 버그 발견"
+#~ msgid "(no information)"
+#~ msgstr "(정보 없음)"
-#~ msgid "Init"
-#~ msgstr "초기화"
+#~ msgid "File: %s"
+#~ msgstr "파일: %s"
-#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
-#~ msgstr "창이 이동하거나 올려졌을때,"
+#~ msgid "From: %s"
+#~ msgstr "원본: %s"
-#~ msgid "Both directions"
-#~ msgstr "모든 방향"
+#~ msgid "To: %s"
+#~ msgstr "대상: %s"
-#~ msgid "BAD DRIVER"
-#~ msgstr "잘못된 드라이버"
+#~ msgid "Always on desktop"
+#~ msgstr "항상 데스크톱에 위치"
-#~ msgid "FULL"
-#~ msgstr "가득참"
+#~ msgid "On top pressing"
+#~ msgstr "상단을 누를 때"
-#~ msgid "Danger"
-#~ msgstr "위험"
+#~ msgid "Display App Name"
+#~ msgstr "프로그램 이름 표시"
-#~ msgid "Charging"
-#~ msgstr "충전중"
+#~ msgid "Display App Comment"
+#~ msgstr "프로그램 설명 표시"
-#~ msgid "NO INFO"
-#~ msgstr "정보 없음"
+#~ msgid "Display App Generic"
+#~ msgstr "프로그램 일반 내용 표시"
-#~ msgid "NO BAT"
-#~ msgstr "밧데리 없음"
+#~ msgid "Show popup on urgent window"
+#~ msgstr "긴급 창에 팝업 표시"
-#~ msgid "Chinese (Simplified)"
-#~ msgstr "中國語 (Simplified)"
+#~ msgid "System Control"
+#~ msgstr "시스템 제어"
-#~ msgid "Chinese (Traditional)"
-#~ msgstr "中國語 (Traditional)"
+#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
+#~ msgstr "시스템의 오프라인 모드를 전환할 수 없습니다."
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "日本語"
+#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
+#~ msgstr "ConnMan 데몬 실행중이 아닙니다."
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "한글"
+#~ msgid "Query system's offline mode."
+#~ msgstr "쿼리 시스템의 오프라인 모드를 사용합니다."
-#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
-#~ msgstr "Enlightenment이 시작 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."
+#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
+#~ msgstr "ConnMan은 암호를 필요로 합니다"
-#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
-#~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
+#~ "hilight>"
+#~ msgstr ""
+#~ "연결 관리자는 <hilight>%s</hilight>서비스에 대한<br>암호를 필요로 합니다"
-#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
-#~ msgstr "CPU 주파수 처리 모듈"
+#~ msgid "Show passphrase as clear text"
+#~ msgstr "알아 볼 수 있는 텍스트로 암호 표시"
-#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
-#~ msgstr "Enlightenment 드롭쉐도우 모듈"
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "확인"
-#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
-#~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈"
+#~ msgid "Disconnect from network service."
+#~ msgstr "네트워크 서비스로부터 끊겼습니다."
-#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
-#~ msgstr "Enlightenment 페이저 모듈"
+#~ msgid "Service does not exist anymore"
+#~ msgstr "서비스가 더 이상 존재하지 않습니다."
-#~ msgid "Enlightenment Start Module"
-#~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈"
+#~ msgid "Could not set service's passphrase"
+#~ msgstr "서비스의 암호를 설정할 수 없습니다"
-#~ msgid "Experimental Button module for E17"
-#~ msgstr "확장된 단추 모듈"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "제어"
-#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
-#~ msgstr "Enlightenment 온도계 모듈"
+#~ msgid "No ConnMan"
+#~ msgstr "ConnMan이 없습니다"
-#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
-#~ msgstr "창 목록 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+#~ msgid "No ConnMan server found."
+#~ msgstr "ConnMan 서버를 찾을 수 없습니다."
-#~ msgid "Application Menus"
-#~ msgstr "응용프로그램 메뉴"
+#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
+#~ msgstr "오프라인 모드: 모든 무선 장치가 꺼졌습니다"
-#~ msgid "Module State"
-#~ msgstr "모듈 상태"
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "연결되지 않음"
-#~ msgid "Window Frame"
-#~ msgstr "창 테두리"
+#~ msgid "disconnect"
+#~ msgstr "끊김"
-#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
-#~ msgstr "Enlightenment은 자식 프로세스를 만들 수 없습니다:<br><br>%s %s<br>"
+#~ msgid "Unknown Name"
+#~ msgstr "알 수 없는 이름"
-#~ msgid "Applications Menu"
-#~ msgstr "응용프로그램 메뉴"
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "오류 없음"
-#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
-#~ msgstr "응용프로그램 시스템을 설정 할 수 없습니다."
+#~ msgid "idle"
+#~ msgstr "대기"
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "대하여..."
+#~ msgid "association"
+#~ msgstr "연관성"
-#~ msgid "DPMS Settings"
-#~ msgstr "SPMS 설정"
+#~ msgid "configuration"
+#~ msgstr "설정"
-#~ msgid "Screen zone"
-#~ msgstr "화면 영역"
+#~ msgid "ready"
+#~ msgstr "준비"
-#~ msgid "Wait Exit"
-#~ msgstr "종료 대기"
+#~ msgid "login"
+#~ msgstr "로그인"
-#~ msgid "Enable DPMS"
-#~ msgstr "DPMS 사용"
+#~ msgid "online"
+#~ msgstr "온라인"
-#~ msgid ""
-#~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any "
-#~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu "
-#~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications "
-#~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones "
-#~ "from<br>your Applications menu. Customizations you have made will remain."
-#~ msgstr ""
-#~ "응용프로그램 메뉴를 새로 만들거나 갱신 합니다.<br>이 동작은 사용자가 만든 "
-#~ "설정이 삭제 될 수 있습니다.<br>이 항목은 응용프로그램 메뉴와 시스템 메뉴"
-#~ "를 새로 갱신 합니다.<br><br>또는 당신의 응용프로그램 메뉴를 갱신 합니다."
-#~ "<br>당신의 응용프로그램 메뉴에서 어떤 새로운 응용프로그램을 추가 하거나"
-#~ "<br>삭제 하게 됩니다. 당신은 이 항목을 새로 구성 하셔야 합니다."
+#~ msgid "failure"
+#~ msgstr "실패"
-#~ msgid "Regenerate"
-#~ msgstr "전채 새로 갱신"
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "활성화"
-#~ msgid "Create a new Application"
-#~ msgstr "새 응용프로그램 만들기"
+#~ msgid "available"
+#~ msgstr "존재"
-#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
-#~ msgstr "새로 만들기 / 갱신 \"응용프로그램\" 메뉴"
+#~ msgid "offline"
+#~ msgstr "오프라인"
-#~ msgid "Show windows from all zones"
-#~ msgstr "모든 영역에서 창 표시"
+#~ msgid "Error - Can't initialize network"
+#~ msgstr "오류 - 네트워크를 초기화 할 수 없음"
-#~ msgid "Buttons Settings"
-#~ msgstr "단추 설정"
+#~ msgid "Minimum Width"
+#~ msgstr "최소 너비"
-#~ msgid "Wheel callback"
-#~ msgstr "휠 설정"
+#~ msgid "Minimum Height"
+#~ msgstr "최소 높이"