diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 708 |
1 files changed, 382 insertions, 326 deletions
@@ -1,21 +1,21 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Portuguese translation of e17 # This file is put in the public domain. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# +# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-15 16:02-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-29 13:08-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-13 05:02-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-13 13:34-0000\n" "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n" -"Language-Team: \n" +"Language-Team: Portuguese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: Portugal\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" @@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "Tem a certeza que quer sair desta janela?" #: ../src/bin/e_actions.c:2123 #: ../src/bin/e_actions.c:2186 #: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:44 -#: ../src/bin/e_desklock.c:1078 +#: ../src/bin/e_desklock.c:997 #: ../src/bin/e_fm.c:9075 #: ../src/bin/e_fm.c:9329 #: ../src/bin/e_module.c:513 -#: ../src/bin/e_screensaver.c:105 +#: ../src/bin/e_screensaver.c:141 msgid "Yes" msgstr "Sim" @@ -93,11 +93,11 @@ msgstr "Sim" #: ../src/bin/e_actions.c:2125 #: ../src/bin/e_actions.c:2188 #: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:45 -#: ../src/bin/e_desklock.c:1080 +#: ../src/bin/e_desklock.c:999 #: ../src/bin/e_fm.c:9073 #: ../src/bin/e_fm.c:9330 #: ../src/bin/e_module.c:514 -#: ../src/bin/e_screensaver.c:107 +#: ../src/bin/e_screensaver.c:143 msgid "No" msgstr "Não" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Mover" #: ../src/bin/e_actions.c:2589 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:157 msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" +msgstr "Ajustar tamanho" #: ../src/bin/e_actions.c:2600 #: ../src/bin/e_actions.c:2891 @@ -250,19 +250,19 @@ msgstr "Maximizar horizontalmente" #: ../src/bin/e_actions.c:2657 msgid "Maximize Fullscreen" -msgstr "Maximizar o ecrã" +msgstr "Maximizar em todo o ecrã" #: ../src/bin/e_actions.c:2659 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" -msgstr "Maximizar Modo \"Inteligente\"" +msgstr "Maximizar o modo \"Inteligente\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2661 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" -msgstr "Maximizar Modo \"Expandir\"" +msgstr "Maximizar o modo \"Expandir\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2663 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" -msgstr "Maximizar Modo \"Preencher\"" +msgstr "Maximizar o modo \"Preencher\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2670 msgid "Shade Up Mode Toggle" @@ -561,14 +561,14 @@ msgstr "Recuar o rato 1 ecrã" #: ../src/bin/e_actions.c:2837 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." -msgstr "Recuar o rato 1" +msgstr "Recuar/avançar o rato nos ecrãs" #: ../src/bin/e_actions.c:2875 #: ../src/bin/e_actions.c:2877 #: ../src/bin/e_actions.c:2879 #: ../src/bin/e_actions.c:2885 msgid "Window : Moving" -msgstr "Janela : Movendo" +msgstr "Janela : Mover" #: ../src/bin/e_actions.c:2875 msgid "To Next Desktop" @@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "Limpar janelas" #: ../src/bin/e_actions.c:2975 msgid "Generic : Actions" -msgstr "Genérico: Ações" +msgstr "Genérico : Ações" #: ../src/bin/e_actions.c:2975 msgid "Delayed Action" @@ -793,11 +793,11 @@ msgstr "Cancelar" #: ../src/bin/e_config.c:933 #: ../src/bin/e_config.c:966 msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>" -msgstr "" +msgstr "As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições foram apagadas e foram iniciados novos valores padrão.<br>Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar nenhum erro.<br>Isto apenas significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas definições não possuem.<br>Este conjunto de valores irá corrigir esse facto.<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto. Desculpe qualquer inconveniente.<br>" #: ../src/bin/e_config.c:950 msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" -msgstr "" +msgstr "As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter o Enlightenment ou caso tenha copiado as definições de um local em que está instalada uma versão mais recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e por precaução, as suas definições foram restauradas para as omissões.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>" #: ../src/bin/e_config.c:2002 msgid "Settings Upgraded" @@ -806,31 +806,31 @@ msgstr "Definições atualizadas" #: ../src/bin/e_config.c:2025 #, c-format msgid "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gravar as definições do Enlightenment<br>para o disco. O erro não foi<br>identificado.<br><br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>" #: ../src/bin/e_config.c:2036 #, c-format msgid "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro das definições do Enlightenment são muito grandes<br>para o tamanho do sistema onde estão a ser gravados.<br>Este erro é muito estranho pois os ficheiros são<br>extremamente pequenos. Por favor, verifique as definições<br>da sua pasta pessoal.<br><br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>" #: ../src/bin/e_config.c:2049 #, c-format msgid "An output error occurred when writing the settings<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro das definições<br>do Enlightenment. O seu disco possui problemas e<br>é possível que necessite de ser substituído.<br><br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>" #: ../src/bin/e_config.c:2060 #, c-format msgid "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" -msgstr "" +msgstr "O Enlightenment não conseguiu escrever o ficheiro de definições<br>porque o espaço em disco é insuficiente.<br>Das duas uma, ou não tem espaço em disco<br>ou excedeu o limite da sua cota.<br><br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>" #: ../src/bin/e_config.c:2072 #, c-format msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" -msgstr "" +msgstr "O Enlightenment terminou abruptamente<br>ao escrever o ficheiro de definições. Isto é muito estranho.<br><br>O erro ocorreu no ficheiro:<br>%s<br><br>Este ficheiro foi apagado para evitar a danificação dos dados.<br>" #: ../src/bin/e_config.c:2097 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" -msgstr "" +msgstr "Problemas ao escrever as definições do Enlightenment" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:207 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:713 @@ -878,52 +878,52 @@ msgstr "Módulos" msgid "Container %d" msgstr "Contentor %d" -#: ../src/bin/e_desklock.c:250 +#: ../src/bin/e_desklock.c:169 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Erro - sem suporte a PAM" -#: ../src/bin/e_desklock.c:251 +#: ../src/bin/e_desklock.c:170 msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." -msgstr "" +msgstr "O Enlightenment não foi compilado com suporte a PAM, logo<br>o bloqueio não é permitido." #. everything failed - can't lock -#: ../src/bin/e_desklock.c:315 +#: ../src/bin/e_desklock.c:234 msgid "Lock Failed" msgstr "Falha ao bloquear" -#: ../src/bin/e_desklock.c:316 +#: ../src/bin/e_desklock.c:235 msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." -msgstr "" +msgstr "O bloqueio da área de trabalho falhou pois alguma aplicação<br>apoderou-se do teclado, do rato ou de ambos e<br>essa posse não pode ser quebrada." -#: ../src/bin/e_desklock.c:401 +#: ../src/bin/e_desklock.c:320 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Por favor, indique a senha de desbloqueio" -#: ../src/bin/e_desklock.c:740 +#: ../src/bin/e_desklock.c:659 msgid "Authentication System Error" msgstr "Erro de autenticação" -#: ../src/bin/e_desklock.c:741 +#: ../src/bin/e_desklock.c:660 #, c-format msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug." -msgstr "" +msgstr "Ocorreram erros durante a autenticação da sessão<br>através de PAM. O código do erro foi <hilight>%i</hilight>.<br>Isto é mau enão deveria acontecer. Por favor, reporte este erro." -#: ../src/bin/e_desklock.c:1069 -#: ../src/bin/e_screensaver.c:96 +#: ../src/bin/e_desklock.c:988 +#: ../src/bin/e_screensaver.c:132 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Ativar o modo de demonstração?" -#: ../src/bin/e_desklock.c:1072 +#: ../src/bin/e_desklock.c:991 msgid "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" msgstr "Desbloqueou a área de trabalho muito depressa.<br><br>Pretende ativar o modo de <b>demonstração</b> e inativar temporariamente a proteção de ecrã, os bloqueios e a poupança de energia?" -#: ../src/bin/e_desklock.c:1082 -#: ../src/bin/e_screensaver.c:109 +#: ../src/bin/e_desklock.c:1001 +#: ../src/bin/e_screensaver.c:145 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Não, mas aumentar o tempo limite" -#: ../src/bin/e_desklock.c:1084 -#: ../src/bin/e_screensaver.c:111 +#: ../src/bin/e_desklock.c:1003 +#: ../src/bin/e_screensaver.c:147 msgid "No, and stop asking" msgstr "Não e parar de perguntar" @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Propriedades da janela incompleta" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:175 msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." -msgstr "" +msgstr "A janela para a qual está a criar um ícone<br>não contém o nome da janela nem<br>as propriedades da classe. Assim as propriedades para<br>o ícone a utilizar para esta<br>janela não pode ser adivinhadas. Precisa de utilizar<br>o título da janela. Isto só vai<br>funcionar se o título da janela for o mesmo<br>no momento em que a janela é iniciada e não for<br>alterado." #: ../src/bin/e_eap_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Categorias" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:761 msgid "Mime Types" -msgstr "Tipos \"mime\"" +msgstr "Tipos mime" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:768 msgid "Desktop file" @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "%s foi interrompido por um sinal de cancelamento." #: ../src/bin/e_exec.c:494 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." -msgstr "%s foi interrompido por um erro \"floating point\" " +msgstr "%s foi interrompido por um erro de vírgula flutuante." #: ../src/bin/e_exec.c:498 #, c-format @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "Incapaz de ejetar dispositivo" #: ../src/bin/e_fm.c:3699 #, c-format msgid "%i Files" -msgstr "Ficheiros %i" +msgstr "%i ficheiros" #: ../src/bin/e_fm.c:6117 #: ../src/bin/e_fm.c:7833 @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "Propriedades da aplicação" #: ../src/bin/e_fm.c:8134 #: ../src/bin/e_fm_prop.c:105 msgid "File Properties" -msgstr "Porpriedades do ficheiro" +msgstr "Propriedades do ficheiro" #: ../src/bin/e_fm.c:8371 #: ../src/bin/e_fm.c:8424 @@ -1553,11 +1553,11 @@ msgstr "Mover para" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1374 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:707 msgid "Begin move/resize" -msgstr "Mover/redimensionar" +msgstr "Mover/ajustar tamanho" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1380 msgid "Resizeable" -msgstr "Redimensionável" +msgstr "Passível de ajuste" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1387 msgid "Automatically scroll contents" @@ -1599,13 +1599,15 @@ msgstr "Remover" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1919 msgid "Stop move/resize this gadget" -msgstr "Parar de mover/redimensionar este \"gadget\"" +msgstr "Parar de mover/ajustar este \"gadget\"" #: ../src/bin/e_hints.c:150 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" +"Já existe uma instância Enlightenment ativa neste ecrã.\n" +"A cancelar o arranque.\n" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:64 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:610 @@ -1696,7 +1698,7 @@ msgstr "Ecrã completo" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:324 msgid "Lock me from changing:" -msgstr "Bloquear-me de trocar:" +msgstr "Impedir-me de trocar:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:341 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:711 @@ -1879,15 +1881,15 @@ msgstr "Barra de tarefas" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" -msgstr "\"NetWM\"" +msgstr "NetWM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" -msgstr "\"ICCCM\"" +msgstr "ICCCM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" -msgstr "Propriedades \"ICCCM\"" +msgstr "Propriedades ICCCM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:659 @@ -1910,7 +1912,7 @@ msgstr "Máquina" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Lista" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" @@ -1926,11 +1928,11 @@ msgstr "Tamanho base" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" -msgstr "Passos de redimensionamento" +msgstr "Etapas do ajuste de tamanho" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Rácio de aspeto" +msgstr "Tamanho" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" @@ -1958,11 +1960,11 @@ msgstr "Gravidade" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" -msgstr "Obter foco" +msgstr "Retira foco" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" -msgstr "Acita foco" +msgstr "Aceita foco" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" @@ -2008,7 +2010,7 @@ msgstr "As propriedades da janela não são únicas" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." -msgstr "" +msgstr "Você está a tentar que o Enlightenment se recorde de aplicar<br>propriedades (tais como tamanho, localização, contornos...) a<br>uma janela que <hilight>não possui propriedades únicas</hilight>.<br><br>Isto significa que a janela partilha as propriedades nome/classe, transitoriedade, lista...<br>com as diversas janelas no ecrã e as propriedades<br>desta janela serão aplicáveis a todas as outras<br>que possuam as mesmas propriedades.<br><br>Isto apenas serve como aviso caso você não tenha percebido o intuito da operação.<br>Se percebeu, prima <hilight>Aplicar</hilight> ou <hilight>OK</hilight><br>e as suas definições serão aceites. Prima <hilight>Cancelar</hilight><br>se você não tem a certeza e neste caso nada será afetado." #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:512 msgid "No match properties set" @@ -2016,7 +2018,7 @@ msgstr "Nenhumas propriedades definidas" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window." -msgstr "" +msgstr "Você está a tentar que o Enlightenment se recorde de aplicar<br>propriedades (tais como tamanho, localização, contornos...) a<br>uma janela <hilight>sem especificar o método</hilight>.<br><br>Tem que especificar, pelo menos, 1 método de lembrança desta janela. " #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:611 msgid "Nothing" @@ -2055,7 +2057,7 @@ msgstr "Classe da janela" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:671 msgid "Window Role" -msgstr "Papel da janela" +msgstr "Lista da janela" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:683 msgid "Window type" @@ -2067,7 +2069,7 @@ msgstr "as \"wildcards\" são permitidas" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:693 msgid "Transience" -msgstr "Transição" +msgstr "Transitoriedade" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:698 msgid "Properties to remember" @@ -2099,7 +2101,7 @@ msgstr "Corresponder com uma janela" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:753 msgid "Always focus on start" -msgstr "Focar sempre ao iniciar" +msgstr "Realçar sempre ao iniciar" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Keep current properties" @@ -2203,7 +2205,7 @@ msgstr "Remover \"gadget\"" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 #: ../src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" -msgstr "Definicões da barra de ferramentas" +msgstr "Definições da barra de ferramentas" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" @@ -2215,7 +2217,7 @@ msgstr "Método de introdução" #: ../src/bin/e_intl.c:360 msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o executável do método de entrada.<br><br>Por favor, certifique-se que o método<br>de entrada está bem configurado e<br>que o executável<br>está no seu PATH<br>" #: ../src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Main" @@ -2338,7 +2340,7 @@ msgstr "Altura (%3.0f pixeis)" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:182 msgid "Shrink to Content Width" -msgstr "Ajustar à largura" +msgstr "Ajustar à largura do conteúdo" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:193 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:625 @@ -2365,7 +2367,7 @@ msgstr "Ocultar tempo limite" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #, c-format msgid "%.1f seconds" -msgstr "%.1f segunds" +msgstr "%.1f segundos" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:223 msgid "Hide duration" @@ -2373,7 +2375,7 @@ msgstr "Ocultar duração" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto Hide" -msgstr "Ocultar automaticamente" +msgstr "Ocultar" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:238 msgid "Show on all Desktops" @@ -2393,6 +2395,12 @@ msgid "" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" +"Tentativa de ataque ao IPC. O dirétorio do\n" +"\"socket\" IPC já existe MAS possui permissões\n" +"muito permissivas (devem ser de leitura\n" +"e apenas escritas pelo proprietário)\n" +"ou você não é o proprietário. Por favor, verifique:\n" +"%s/enlightenment-%s\n" #: ../src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format @@ -2433,6 +2441,28 @@ msgid "" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" +"Opções:\n" +"\t-display DISPLAY\n" +"\t\tLiga ao ecrã com o nome DISPLAY.\n" +"\t\tEG: -display :1.0\n" +"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" +"\t\tAdiciona um ecrã xinerama falso (ao invés dos reais)\n" +"\t\tdado pela geometria. Adicione quantos quiser. Estes irão\n" +"\t\tsubstituir os ecrãs reais, se existentes. Pode também ser\n" +"\t\tser utilizado para simular o xinerama.\n" +"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" +"\t-profile CONF_PROFILE\n" +"\t\tUtilize o perfil de configuração CONF_PROFILE ao invés do perfil selecionado pelo utilizador.\n" +"\t-good\n" +"\t\tSeja bondoso.\n" +"\t-evil\n" +"\t\tSeja maléfico.\n" +"\t-psychotic\n" +"\t\tSeja psicótico.\n" +"\t-locked\n" +"\t\tIniciar com bloqueio de área de trabalho para que lhe seja pedida a senha.\n" +"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" +"\t\tSe precisar desta ajuda, você não precisa desta opção.\n" #: ../src/bin/e_main.c:390 msgid "" @@ -2536,6 +2566,9 @@ msgid "" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" +"O Enlightenment descobriu que o ecore_evas não teem suporte ao\n" +"processamento X11 no Evas. Por favor, verifique a instalação\n" +"do Evas e do Ecore e verifique se ambos possuem suporte ao X11." #: ../src/bin/e_main.c:543 msgid "" @@ -2543,12 +2576,17 @@ msgid "" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" +"O Enlightenment descobriu que o ecore_evas não teem suporte ao\n" +"\"Software Buffer\" no Evas. Por favor, verifique a instalação\n" +"do Evas e do Ecore e verifique se ambos possuem suporte \"Software Buffer\"." #: ../src/bin/e_main.c:562 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" +"O Enlightenment não conseguiu criar os diretórios na sua pasta pessoal.\n" +"A pasta pessoal existe? Será que o disco está cheio?" #: ../src/bin/e_main.c:572 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." @@ -2564,13 +2602,15 @@ msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de escalas." #: ../src/bin/e_main.c:605 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." -msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o cursor." +msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de cursor." #: ../src/bin/e_main.c:614 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"O Enlightenment não consegue configurar os diretórios de pesquisa.\n" +"Será que a memória é suficiente?" #: ../src/bin/e_main.c:632 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." @@ -2585,6 +2625,8 @@ msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"O Enlightenment não consegue iniciar o ecrã.\n" +"Será que a memória é suficiente?" #: ../src/bin/e_main.c:670 msgid "Starting International Support" @@ -2592,17 +2634,19 @@ msgstr "Iniciando o suporte internacional" #: ../src/bin/e_main.c:675 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." -msgstr "" +msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de internacionalização" #: ../src/bin/e_main.c:684 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" +"O Enlightenment não consegue iniciar o sistema FDO.\n" +"Será que a memória é suficiente?" #: ../src/bin/e_main.c:693 msgid "Testing Format Support" -msgstr "" +msgstr "A testar o suporte ao formato" #: ../src/bin/e_main.c:704 #: ../src/bin/e_main.c:764 @@ -2610,30 +2654,40 @@ msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" +"O Enlightenment encontrou o Evas mas não conseguiu criar o \"buffer\" da tela.\n" +"Verifique se o Evas tem suporte ao motor de \"Software Buffer\".\n" #: ../src/bin/e_main.c:715 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" +"O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou os ficheiros PNG.\n" +"Verifique se o Evas tem suporte ao carregamento de ficheiros PNG.\n" #: ../src/bin/e_main.c:724 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" +"O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou os ficheiros JPEG.\n" +"Verifique se o Evas tem suporte ao carregamento de ficheiros JPEG.\n" #: ../src/bin/e_main.c:733 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" +"O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou os ficheiros EET.\n" +"Verifique se o Evas tem suporte ao carregamento de ficheiros EET.\n" #: ../src/bin/e_main.c:744 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" +"O Enlightenment encontrou o Evas mas não carregou o tipo de letra \"Sans\".\n" +"Verifique se o Evas tem suporte e pode configurar o tipo de letra \"Sans\".\n" #: ../src/bin/e_main.c:754 msgid "Check SVG Support" @@ -2648,6 +2702,8 @@ msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" +"Ocorreu uma falha ao configurar o gestor de janelas Enlightenment para os\n" +"ecrã do seu sistema. Será que já existe outro gestor de janelas ativo?\n" #: ../src/bin/e_main.c:795 msgid "Setup Screensaver" @@ -2657,55 +2713,55 @@ msgstr "Configurar proteção de ecrã" msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "O Enlightenment não consegue o protetor de ecrã do X." -#: ../src/bin/e_main.c:804 +#: ../src/bin/e_main.c:805 msgid "Setup Desklock" msgstr "Configurar bloqueio do sistema" -#: ../src/bin/e_main.c:809 +#: ../src/bin/e_main.c:810 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de bloqueio." -#: ../src/bin/e_main.c:814 +#: ../src/bin/e_main.c:815 msgid "Setup Popups" msgstr "Configurar alertas" -#: ../src/bin/e_main.c:819 +#: ../src/bin/e_main.c:820 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de alertas." -#: ../src/bin/e_main.c:832 +#: ../src/bin/e_main.c:833 msgid "Setup Paths" msgstr "Configurar caminhos" -#: ../src/bin/e_main.c:849 +#: ../src/bin/e_main.c:850 msgid "Setup System Controls" msgstr "Configuras controlos do sistema" -#: ../src/bin/e_main.c:854 +#: ../src/bin/e_main.c:855 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "O Enlightenment não consegue iniciar os comandos do sistema.\n" -#: ../src/bin/e_main.c:859 +#: ../src/bin/e_main.c:860 msgid "Setup Actions" msgstr "Configurar ações" -#: ../src/bin/e_main.c:864 +#: ../src/bin/e_main.c:865 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de ações." -#: ../src/bin/e_main.c:868 +#: ../src/bin/e_main.c:869 msgid "Setup Execution System" msgstr "Configurar execuções do sistema" -#: ../src/bin/e_main.c:873 +#: ../src/bin/e_main.c:874 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." -msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de execução." +msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de execuções." -#: ../src/bin/e_main.c:881 +#: ../src/bin/e_main.c:882 msgid "Setup FM" msgstr "Configurar GF" -#: ../src/bin/e_main.c:886 +#: ../src/bin/e_main.c:887 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "O Enlightenment não consegue iniciar o gestor de ficheiros.\n" @@ -2718,164 +2774,164 @@ msgstr "O Enlightenment não consegue iniciar o gestor de ficheiros.\n" #. } #. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown); #. -#: ../src/bin/e_main.c:901 +#: ../src/bin/e_main.c:902 msgid "Setup Message System" msgstr "Configurar mensagens do sistema" -#: ../src/bin/e_main.c:906 +#: ../src/bin/e_main.c:907 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de mensagens." -#: ../src/bin/e_main.c:911 +#: ../src/bin/e_main.c:912 msgid "Setup DND" -msgstr "Configurar DND" +msgstr "Configurar arrastar e largar" -#: ../src/bin/e_main.c:916 +#: ../src/bin/e_main.c:917 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." -msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema dnd." +msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de arrastar e largar." -#: ../src/bin/e_main.c:921 +#: ../src/bin/e_main.c:922 msgid "Setup Grab Input Handling" -msgstr "" +msgstr "Configurar a gestão da captura de entradas" -#: ../src/bin/e_main.c:926 +#: ../src/bin/e_main.c:927 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." -msgstr "" +msgstr "O Enlightenment não consegue configurar a gestão da captura de entradas." -#: ../src/bin/e_main.c:931 +#: ../src/bin/e_main.c:932 msgid "Setup Modules" msgstr "Configurar módulos" -#: ../src/bin/e_main.c:936 +#: ../src/bin/e_main.c:937 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de módulos." -#: ../src/bin/e_main.c:941 +#: ../src/bin/e_main.c:942 msgid "Setup Remembers" msgstr "Configurar lembretes" -#: ../src/bin/e_main.c:946 +#: ../src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições de lembretes." -#: ../src/bin/e_main.c:951 +#: ../src/bin/e_main.c:952 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Configurar classes de cor" -#: ../src/bin/e_main.c:956 +#: ../src/bin/e_main.c:957 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as classes de cor." -#: ../src/bin/e_main.c:961 +#: ../src/bin/e_main.c:962 msgid "Setup Gadcon" -msgstr "Configurar \"Gadcon\"" +msgstr "Configurar Gadcon" -#: ../src/bin/e_main.c:966 +#: ../src/bin/e_main.c:967 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de \"gadgets\"." -#: ../src/bin/e_main.c:971 +#: ../src/bin/e_main.c:972 msgid "Setup ACPI" msgstr "Configurar ACPI" -#: ../src/bin/e_main.c:978 +#: ../src/bin/e_main.c:979 msgid "Setup DPMS" msgstr "Configurar DPMS" -#: ../src/bin/e_main.c:983 +#: ../src/bin/e_main.c:984 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições DPMS." -#: ../src/bin/e_main.c:987 +#: ../src/bin/e_main.c:989 msgid "Setup Powersave modes" msgstr "Configurar poupança de energia" -#: ../src/bin/e_main.c:991 +#: ../src/bin/e_main.c:993 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar os modos de poupança de energia." -#: ../src/bin/e_main.c:996 +#: ../src/bin/e_main.c:998 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Configurar papel de parede" -#: ../src/bin/e_main.c:1001 +#: ../src/bin/e_main.c:1003 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar a imagem da área de trabalho." -#: ../src/bin/e_main.c:1006 +#: ../src/bin/e_main.c:1008 msgid "Setup Mouse" msgstr "Configurar rato" -#: ../src/bin/e_main.c:1011 +#: ../src/bin/e_main.c:1013 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar as definições do rato." -#: ../src/bin/e_main.c:1016 +#: ../src/bin/e_main.c:1018 msgid "Setup Bindings" msgstr "Configurar atalhos" -#: ../src/bin/e_main.c:1021 +#: ../src/bin/e_main.c:1023 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de atalhos." -#: ../src/bin/e_main.c:1026 +#: ../src/bin/e_main.c:1028 msgid "Setup Shelves" msgstr "Configurar painéis" -#: ../src/bin/e_main.c:1031 +#: ../src/bin/e_main.c:1033 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." -msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o painel." +msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema do painel." -#: ../src/bin/e_main.c:1036 +#: ../src/bin/e_main.c:1038 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Configurar miniaturas" -#: ../src/bin/e_main.c:1041 +#: ../src/bin/e_main.c:1043 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de miniaturas.\n" -#: ../src/bin/e_main.c:1046 +#: ../src/bin/e_main.c:1048 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Configurar ordenação de ficheiros" -#: ../src/bin/e_main.c:1050 +#: ../src/bin/e_main.c:1052 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "O Enlightenment não consegue configurar o sistema de ficheiros." #. ecore_x_ungrab(); #. load modules -#: ../src/bin/e_main.c:1065 +#: ../src/bin/e_main.c:1067 msgid "Load Modules" msgstr "Carregar módulos" -#: ../src/bin/e_main.c:1082 +#: ../src/bin/e_main.c:1084 #, c-format msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e<br>foi reiniciado. Ocorreu um erro ao carregar o<br>módulo: %s. Este módulo foi desativado<br>e não será carregado." -#: ../src/bin/e_main.c:1087 -#: ../src/bin/e_main.c:1104 +#: ../src/bin/e_main.c:1089 +#: ../src/bin/e_main.c:1106 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" -msgstr "" +msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado." -#: ../src/bin/e_main.c:1088 +#: ../src/bin/e_main.c:1090 #, c-format msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded." -msgstr "" +msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado.<br> Ocorreu um erro ao carregar o módulo: %s.<br><br>Este módulo foi desativado e não será carregado." -#: ../src/bin/e_main.c:1097 +#: ../src/bin/e_main.c:1099 msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again." -msgstr "" +msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e<br>foi reiniciado. Todos os módulos foram desativados<br>e não serão carregados de modo a que você possa corrigir os problemas<br>dos módulos. O diálogo de configuração<br>do módulo deve permitir-lhe escolher<br>os módulos a carregar." -#: ../src/bin/e_main.c:1105 +#: ../src/bin/e_main.c:1107 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again." -msgstr "" +msgstr "O Enlightenment terminou ao iniciar e foi reiniciado.<br>Todos os módulos foram desativados e não serão carregados de modo<br>a que você possa corrigir os problemas dos módulos.<br><br>O diálogo de configuração do módulo deve permitir-lhe escolher<br>os módulos a carregar." -#: ../src/bin/e_main.c:1134 +#: ../src/bin/e_main.c:1136 msgid "Configure Shelves" msgstr "Configurar painéis" -#: ../src/bin/e_main.c:1145 +#: ../src/bin/e_main.c:1147 msgid "Almost Done" msgstr "Quase terminado" @@ -2887,7 +2943,7 @@ msgstr "Carregando módulo: %s" #: ../src/bin/e_module.c:129 #, c-format msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>" -msgstr "Ocorreu um erro ao tentar carregar o módulo: %s<br>Nenhum módulo com o nome %s foi encontrado nos<br>diretórios dos módulos.<br>" +msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o módulo: %s<br>Nenhum módulo com o nome %s foi encontrado nos<br>diretórios dos módulos.<br>" #: ../src/bin/e_module.c:132 #: ../src/bin/e_module.c:145 @@ -2903,12 +2959,12 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o módulo: %s<br>O caminho para o módulo é #: ../src/bin/e_module.c:162 msgid "Module does not contain all needed functions" -msgstr "O módulo não contém as funõces necessárias" +msgstr "O módulo não contém as funções necessárias" #: ../src/bin/e_module.c:177 #, c-format msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>" -msgstr "Erro no API do módulo<br>Erro ao inciar o módulo: %s<br>O módulo requer a versão mínima API: %i.<br>O módulo API com advertências é: %i.<br>" +msgstr "Erro na API do módulo<br>Erro ao iniciar o módulo: %s<br>O módulo requer a versão mínima API: %i.<br>O módulo API com advertências é: %i.<br>" #: ../src/bin/e_module.c:182 #, c-format @@ -2919,7 +2975,7 @@ msgstr "Módulo %s do Enlightenment" msgid "Would you like to unload this module?<br>" msgstr "Pretende desativar este módulo?" -#: ../src/bin/e_screensaver.c:99 +#: ../src/bin/e_screensaver.c:135 msgid "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?" msgstr "Desativou a proteção de ecrã muito rapidamente.<br><br>Pretende ativar o modo de <b>demonstração</b> e inativar temporariamente a proteção de ecrã, os bloqueios e a poupança de energia?" @@ -2955,19 +3011,19 @@ msgstr "A iniciar" #: ../src/bin/e_sys.c:171 msgid "Checking System Permissions" -msgstr "A verificar as permissões" +msgstr "A verificar as permissões do sistema" #: ../src/bin/e_sys.c:209 #: ../src/bin/e_sys.c:220 #: ../src/bin/e_sys.c:229 #: ../src/bin/e_sys.c:238 msgid "System Check Done" -msgstr "Verificações terminadas" +msgstr "Terminadas as verificações" #: ../src/bin/e_sys.c:305 #, c-format msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds." -msgstr "Está a levar muito tempo para sair da sessão.<br>Algumas aplicações não querem ser fechadas.<br>Pretende continuar com a saída<br>apesar das aplicaçãoes<br>não terem sido fechadas?<br><br>Saída automática em %d segundos." +msgstr "Está a levar muito tempo para sair da sessão.<br>Algumas aplicações não querem ser fechadas.<br>Pretende continuar com a saída<br>apesar das aplicações<br>não terem sido fechadas?<br><br>Saída automática em %d segundos." #: ../src/bin/e_sys.c:366 msgid "Logout problems" @@ -3098,7 +3154,7 @@ msgstr "Não pode sair- janelas não termináveis." #: ../src/bin/e_utils.c:280 msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" -msgstr "" +msgstr "Ainda existem alguma janelas com o bloqueio \"lifespan\" ativo. Isto significa que<br>não pode sair do Enlightenment atá que essas janelas sejam<br>fechadas ou que o bloqueio seja removido.<br>" #: ../src/bin/e_utils.c:853 #, c-format @@ -3123,7 +3179,7 @@ msgstr "%'.1f GB" #: ../src/bin/e_utils.c:884 #, c-format msgid "In the Future" -msgstr "No fututo" +msgstr "No futuro" #: ../src/bin/e_utils.c:888 #, c-format @@ -3220,7 +3276,7 @@ msgstr "%3.0f%%" #: ../src/bin/e_utils.c:1503 msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" -msgstr "" +msgstr "Os dados da configuração precisam de ser atualizados. As suas antigas configurações foram apagadas e foram iniciados novos valores padrão.<br>Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar nenhum erro.<br>Isto apenas significa que o módulo precisa de dados que as sua antiga configuração não possui.<br>Este conjunto de valores irá corrigir esse facto.<br>Mais tarde, poderá configurar os dados ao seu gosto. Desculpe qualquer inconveniente.<br>" #: ../src/bin/e_utils.c:1516 #: ../src/bin/e_utils.c:1540 @@ -3230,7 +3286,7 @@ msgstr "Configuração %s atualizada" #: ../src/bin/e_utils.c:1529 msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" -msgstr "" +msgstr "A configuração do seu módulo é mais recente que a do módulo.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter o módulo<br>ou caso tenha copiado a configuração de um local em que está instalada uma versão mais recente do módulo.<br>Isto é mau e por precaução, as suas definições foram restauradas para as omissões.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:209 @@ -3302,7 +3358,7 @@ msgstr "Leitura-Escrita" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:59 msgid "Battery Monitor Settings" -msgstr "Definições do monitor da bateria" +msgstr "Definições do monitor" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:124 msgid "Show alert when battery is low" @@ -3321,7 +3377,7 @@ msgstr "%1.0f toques" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:214 msgid "Polling" -msgstr "Sondagem" +msgstr "Análise" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:218 msgid "Show low battery alert" @@ -3343,7 +3399,7 @@ msgstr "%1.0f %%" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Auto dismiss in..." -msgstr "Descartar em..." +msgstr "Ignorar automaticamente em..." #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:238 #, c-format @@ -3370,16 +3426,16 @@ msgstr "Interno" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 msgid "udev" -msgstr "\"udev\"" +msgstr "udev" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:261 msgid "Fuzzy Mode" -msgstr "Modo confuso" +msgstr "Modo difuso" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:265 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:284 msgid "HAL" -msgstr "\"HAL\"" +msgstr "HAL" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 @@ -3430,11 +3486,11 @@ msgstr "Painel de configuração" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:295 msgid "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" -msgstr "" +msgstr "A configuração do módulo precisa de ser atualizada. As suas antigas configurações foram apagadas e foram iniciados novos valores padrão.<br>Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar nenhum erro.<br>Isto apenas significa que o módulo precisa de dados que as sua antiga configuração não possui.<br>Este conjunto de valores irá corrigir esse facto.<br>Mais tarde poderá configurar o módulo ao seu gosto. Desculpe qualquer inconveniente.<br>" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:312 msgid "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" -msgstr "" +msgstr "A configuração do seu módulo é mais recente que a do módulo.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter o módulo<br>ou caso tenha copiado a configuração de um local em que está instalada uma versão mais recente do módulo.<br>Isto é mau e por precaução, as suas definições foram restauradas para as omissões.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:443 msgid "Presentation" @@ -3530,15 +3586,15 @@ msgstr "Incluir janelas de outros ecrãs" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:110 msgid "Seperate Groups By" -msgstr "Separar grupos por" +msgstr "Separar grupos com" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" -msgstr "Utilizando espaçadores" +msgstr "Barras de separação" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" -msgstr "Utilizando menus" +msgstr "Menus" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Grouping" @@ -3554,11 +3610,11 @@ msgstr "Camada de empilhamento da janela" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" -msgstr "Recentemente utilizado" +msgstr "Recentemente utilizada" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Sort Order" -msgstr "Ordem de agrupamento" +msgstr "Organização" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" @@ -3574,7 +3630,7 @@ msgstr "Grupo separado" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" -msgstr "Ligar à área de trabalho detentora" +msgstr "Enviar para a área de trabalho detentora" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" @@ -3582,7 +3638,7 @@ msgstr "Janelas minimizadas" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" -msgstr "Limitar o tamanho do texto" +msgstr "Limitar o tamanho do texto a" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format @@ -3591,7 +3647,7 @@ msgstr "%1.0f caracteres" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Captions" -msgstr "Legendas" +msgstr "Títulos" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:17 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 @@ -3639,7 +3695,7 @@ msgstr "Item do menu ativo" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Item Disabled" -msgstr "Título do menu - inativo" +msgstr "Item do menu inativo" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 @@ -3649,7 +3705,7 @@ msgstr "Mover texto" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Resize Text" -msgstr "Reajustar texto" +msgstr "Ajustar tamanho do texto" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 msgid "Winlist Item" @@ -3661,7 +3717,7 @@ msgstr "Item da lista de janelas ativa" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Winlist Label" -msgstr "\"Label\" da lista de janelas" +msgstr "Etiqueta da lista de janelas" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 @@ -3678,7 +3734,7 @@ msgstr "Bases para o fundo do painel" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92 msgid "File Manager Background Base" -msgstr "Base para o fundo do gestor de ficheiros" +msgstr "Bases para o fundo do gestor de ficheiros" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:97 msgid "Button Text" @@ -3686,79 +3742,79 @@ msgstr "Texto do botão" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:98 msgid "Button Text Disabled" -msgstr "" +msgstr "Texto do botão inativo" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:99 msgid "Check Text" -msgstr "" +msgstr "Texto da caixa de verificação" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Check Text Disabled" -msgstr "" +msgstr "Texto da caixa de verificação inativa" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Entry Text" -msgstr "" +msgstr "Texto de entrada" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102 msgid "Entry Text Disabled" -msgstr "" +msgstr "Texto da entrada inativa" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Label Text" -msgstr "" +msgstr "Texto da etiqueta" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "List Item Text Selected" -msgstr "" +msgstr "Texto selecionado numa lista de itens" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "List Item Text (Even)" -msgstr "" +msgstr "Texto numa lista de itens (par)" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "List Item Background Base (Even)" -msgstr "" +msgstr "Bases para o fundo da lista de itens (par)" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "List Item Text (Odd)" -msgstr "" +msgstr "Texto numa lista de itens (ímpar)" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "List Item Background Base (Odd)" -msgstr "" +msgstr "Bases para o fundo da lista de itens (ímpar)" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "List Header Text (Even)" -msgstr "" +msgstr "Texto no cabeçalho da lista (par)" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "List Header Background Base (Even)" -msgstr "" +msgstr "Bases para o fundo do cabeçalho da lista (par)" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Header Text (Odd)" -msgstr "" +msgstr "Texto no cabeçalho da lista (ímpar)" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Background Base (Odd)" -msgstr "" +msgstr "Bases para o fundo do cabeçalho da lista (ímpar)" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114 msgid "Radio Text" -msgstr "" +msgstr "Texto da caixa de opções" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:115 msgid "Radio Text Disabled" -msgstr "" +msgstr "Texto da caixa de opções inativa" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "Slider Text" -msgstr "Texto do controlo" +msgstr "Texto do cursor" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Slider Text Disabled" -msgstr "Texto do controlo desativado" +msgstr "Texto do cursor inativo" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Frame Background Base" @@ -3766,15 +3822,15 @@ msgstr "Bases para o fundo da imagem" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Scroller Frame Background Base" -msgstr "Beses para o fundo da imagem do " +msgstr "Bases para o fundo da imagem da deslocação" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Module Label" -msgstr "Texto do módulo" +msgstr "Etiqueta do módulo" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:125 msgid "Composite Focus-out Color" -msgstr "" +msgstr "Cor ao retirar o realçe" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:158 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:19 @@ -3892,7 +3948,7 @@ msgstr "Definições do bloqueio do ecrã" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206 msgid "Lock on Startup" -msgstr "Bloquear ao inciar" +msgstr "Bloquear ao iniciar" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:209 msgid "Lock on Suspend" @@ -3941,7 +3997,7 @@ msgstr "Caixa de início de sessão" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:248 msgid "Lock after X screensaver activates" -msgstr "Bloquer após o protetor de ecrã do X ativar" +msgstr "Bloquear depois de ativar o protetor de ecrã do X" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:254 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:279 @@ -3949,11 +4005,11 @@ msgstr "Bloquer após o protetor de ecrã do X ativar" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167 #, c-format msgid "%1.0f seconds" -msgstr "%1.0f segunds" +msgstr "%1.0f segundos" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:260 msgid "Lock when idle time exceeded" -msgstr "bloquear ao exceder o tempo de inatividade" +msgstr "Bloquear se exceder o tempo de inatividade" #. set state from saved config #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:265 @@ -4010,7 +4066,7 @@ msgstr "Bloqueio de ecrã" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:58 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:795 msgid "Virtual Desktops Settings" -msgstr "Definições das área de trabalho vituais" +msgstr "Definições das área de trabalho virtuais" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:222 msgid "Number of Desktops" @@ -4056,7 +4112,7 @@ msgstr "Movimento do fundo" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:301 msgid "Animation speed" -msgstr "Rapidez da animação" +msgstr "Velocidade da animação" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168 @@ -4103,7 +4159,7 @@ msgstr "Definições gerais" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" -msgstr "Desativar confirmações de diálogos" +msgstr "Desativar diálogos de confirmação" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" @@ -4111,7 +4167,7 @@ msgstr "Janelas normais" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" -msgstr "" +msgstr "Diálogos a utilizar para as definições" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 @@ -4181,7 +4237,7 @@ msgstr "Resolução" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447 msgid "Restore on login" -msgstr "Restaurar ao inciar" +msgstr "Restaurar ao iniciar" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451 msgid "Refresh" @@ -4201,7 +4257,7 @@ msgstr "Funções em falta" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677 msgid "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no XRandR support detected." -msgstr "O seu servidor de exibição X não tem suporte<br>ao<hilight>XRandR</hilight>.<br>Você não pode alterar a resolução do ecrã se não possuir suporte a esta extensão.<br>É também possível que<br>na altura em que o <hilight>ecore</hilight> foi compilado,<br>não foi detetado o suporte ao XRandR." +msgstr "O seu servidor X não tem suporte<br>ao<hilight>XRandR</hilight>.<br>Você não pode alterar a resolução do ecrã se não possuir suporte a esta extensão.<br>É também possível que<br>na altura em que o <hilight>ecore</hilight> foi compilado,<br>não foi detetado o suporte ao XRandR." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689 msgid "No Refresh Rates Found" @@ -4209,7 +4265,7 @@ msgstr "Taxas de atualização não encontradas" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690 msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your screen." -msgstr "" +msgstr "Não foram reportadas taxas de atualização pelo servidor X.<br>Se estiver a executar um servidor X \"nested\", então<br>isto é expectável. Contudo, se tal não acontecer,<br>a taxa de atualização atual será utilizada para definir<br>a resolução e tal facto poderá <hilight>danificar</hilight> o seu ecrã." #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20 msgid "Screen Resolution" @@ -4218,11 +4274,11 @@ msgstr "Resolução do ecrã" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" -msgstr "Exibir a sinalização da gestão de energia" +msgstr "Sinalização da gestão de energia" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." -msgstr "O servidor de exibição atual não tem suporte a<br>DPMS." +msgstr "O servidor de exibição atual não tem<br>suporte a DPMS." #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." @@ -4230,23 +4286,23 @@ msgstr "O servidor de exibição atual não possui<br>a extensão DPMS." #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" -msgstr "Exibir definições da gestão de energia" +msgstr "Definições da gestão de energia" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 msgid "Enable Display Power Management" -msgstr "Ativar exibição da gestão de energia" +msgstr "Ativar gestão de energia" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" -msgstr "Tempo de espera" +msgstr "\"Standby\"" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" -msgstr "Tempo de suspensão" +msgstr "Suspender" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" -msgstr "Desligar tempo" +msgstr "Desligar" #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:18 msgid "Power Management" @@ -4266,7 +4322,7 @@ msgstr "Por favor, selecione uma margem<br>ou clique em <hilight>Fechar</hilight #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 msgid "Edge Bindings Settings" -msgstr "Definições da associação das margens" +msgstr "Definições das margens" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 @@ -4330,7 +4386,7 @@ msgstr "Combinação da associação das margens" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854 #, c-format msgid "%.2f seconds" -msgstr "%.2f segunds" +msgstr "%.2f segundos" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859 msgid "Clickable edge" @@ -4385,7 +4441,7 @@ msgstr "Entrada" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" -msgstr "Definições do motor" +msgstr "Definições" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:96 msgid "Enable Composite" @@ -4450,7 +4506,7 @@ msgstr "Diálogo de erro" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Exebuf Command" -msgstr "Comando \"Exebuf\"" +msgstr "Comando Exebuf" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Splash Title" @@ -4470,11 +4526,11 @@ msgstr "Entrada" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Frame" -msgstr "\"Frame\"" +msgstr "Imagem" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Label" -msgstr "Texto" +msgstr "Etiqueta" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Buttons" @@ -4482,15 +4538,15 @@ msgstr "Botões" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Slider" -msgstr "Deslizador" +msgstr "Cursor" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Radio Buttons" -msgstr "Botões \"radio\"" +msgstr "Botões da caixa de opções" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Check Buttons" -msgstr "Botões \"check\"" +msgstr "Botões da caixa de verificação" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Text List Item" @@ -4510,7 +4566,7 @@ msgstr "Gestor de ficheiros" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "Typebuf" -msgstr "\"Typebuf\"" +msgstr "Typebuf" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Desktop Icon" @@ -4574,7 +4630,7 @@ msgstr "Tipo de letra" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" -msgstr "Antevisão básica de texto: 123: 我的天空!" +msgstr "Antevisão do texto: 123: 我的天空!" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:601 msgid "Font Classes" @@ -4590,7 +4646,7 @@ msgstr "Tipo de letra" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" -msgstr "Antevisão avançada de texto.. 我真的会写中文" +msgstr "Antevisão do texto.. 我真的会写中文" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650 msgid "Hinting" @@ -4648,7 +4704,7 @@ msgstr "Seletor do método de entrada" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:874 msgid "Use No Input Method" -msgstr "Não utilizar método de entrada" +msgstr "Não utilizar métodos de entrada" #. Configure imc button #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:292 @@ -4666,15 +4722,15 @@ msgstr "Importar..." #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:888 msgid "Input Method Parameters" -msgstr "Parâmetros de entradas" +msgstr "Parâmetros de entrada" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:898 msgid "Execute Command" -msgstr "Executar comando" +msgstr "Comando de execução" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:905 msgid "Setup Command" -msgstr "Configurar comando" +msgstr "Comando de configuração" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914 msgid "Exported Environment Variables" @@ -4710,11 +4766,11 @@ msgstr "Definições de interação" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" -msgstr "Deslocação com o dedo" +msgstr "Barra de deslocação" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" -msgstr "Ativar deslocação com o dedo" +msgstr "Ativar barra de deslocação" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" @@ -4728,7 +4784,7 @@ msgstr "%1.0f pixeis" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" -msgstr "Limite para aplicar o impulso do arrasto" +msgstr "Limite para aplicar o impulso do arrastamento" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format @@ -4737,7 +4793,7 @@ msgstr "%1.0f pixeis/seg" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" -msgstr "Diminuição da fricção" +msgstr "Atraso da fricção " #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #, c-format @@ -4862,7 +4918,7 @@ msgstr "Deslocamento automático" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:322 msgid "Menu Scroll Speed" -msgstr "Velocidade de deslocação do menu" +msgstr "Velocidade da deslocação do menu" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:324 #, c-format @@ -4877,7 +4933,7 @@ msgstr "Limite para a deslocação rápida do rato" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:187 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" -msgstr "%4.0f pixeis/sec" +msgstr "%4.0f pixeis/seg" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:332 msgid "Click Drag Timeout" @@ -4926,7 +4982,7 @@ msgstr "Utilizar ícones do tema" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" -msgstr "Utilizar ficheiro \"edje\"" +msgstr "Utilizar ficheiro edje" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" @@ -4938,7 +4994,7 @@ msgstr "Utilizar omissões" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:290 msgid "Select an Edje file" -msgstr "Selecione um ficheiro \"edje\"" +msgstr "Selecione um ficheiro edje" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:292 msgid "Select an image" @@ -4973,7 +5029,7 @@ msgstr "Lista de janelas" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:135 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:248 msgid "Popup" -msgstr "Alertar" +msgstr "Alerta" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" @@ -5018,7 +5074,7 @@ msgstr "Definições do rato" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:102 msgid "Mouse Hand" -msgstr "Mão do rato" +msgstr "Mão utilizada" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:110 msgid "Mouse Acceleration" @@ -5034,7 +5090,7 @@ msgstr "Limiar" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" -msgstr "Definições do caminho de pesquisa" +msgstr "Definições dos diretórios de pesquisa" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" @@ -5077,11 +5133,11 @@ msgstr "Diretórios definidos pelo utilizador" #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" -msgstr "Pesquisar diretórios" +msgstr "Diretórios de pesquisa" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" -msgstr "Definições de desempenho" +msgstr "Definições" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" @@ -5090,7 +5146,7 @@ msgstr "Velocidade da imagem" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" -msgstr "%1.0f fps" +msgstr "%1.0f ips" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 msgid "Applications priority" @@ -5098,11 +5154,11 @@ msgstr "Prioridade das aplicações" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Cache flush interval" -msgstr "Intervalo de limpeza de \"cache\"" +msgstr "Intervalo entre limpezas de \"cache\"" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" -msgstr "Tamanho da \"cache\" para letras" +msgstr "Tamanho de \"cache\" para letras" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format @@ -5120,7 +5176,7 @@ msgstr "%1.0f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 msgid "Caches" -msgstr "\"Caches\"" +msgstr "Cache" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 msgid "Number of Edje files to cache" @@ -5253,7 +5309,7 @@ msgstr "Máximo" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:213 msgid "Constraints" -msgstr "Constrangimentos" +msgstr "Restrições" #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:20 msgid "Scaling" @@ -5421,7 +5477,7 @@ msgstr "\"On-line\"..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" -msgstr "Colocação do pael de parede" +msgstr "Colocação do papel de parede" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" @@ -5449,7 +5505,7 @@ msgstr "Selecione uma imagem..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628 msgid "Picture Import Error" -msgstr "Erroa ao importar a imagem" +msgstr "Erro ao importar a imagem" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:629 msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." @@ -5498,17 +5554,17 @@ msgstr "Selecione uma imagem na lista." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:281 msgid "Error: can't start the request." -msgstr "erro: incapaz de iniciar o pedido" +msgstr "Erro: incapaz de iniciar o pedido." #. create config diaolg for NULL object/data #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:45 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" -msgstr "Exibição de janela" +msgstr "Exibição" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:125 msgid "Move Geometry" -msgstr "Geometria de movimento" +msgstr "Ao mover" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:126 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:137 @@ -5522,7 +5578,7 @@ msgstr "Segue a janela" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:136 msgid "Resize Geometry" -msgstr "Ajustar geometria" +msgstr "Ao ajustar o tamanho" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:152 msgid "User defined" @@ -5591,11 +5647,11 @@ msgstr "Escurecer" #. create config diaolg for NULL object/data #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" -msgstr "Definições de foco" +msgstr "Definições de realce" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" -msgstr "Clique na janela para focar" +msgstr "Clique na janela para realçar" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" @@ -5619,11 +5675,11 @@ msgstr "Descuidado" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" -msgstr "Nova focagem de janela" +msgstr "Realce da nova janela" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220 msgid "No window" -msgstr "Sem janela" +msgstr "Nenhuma janela" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222 msgid "All windows" @@ -5635,7 +5691,7 @@ msgstr "Apenas diálogos" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226 msgid "Only dialogs with focused parent" -msgstr "Apenas os diálogos com janela focada" +msgstr "Apenas os diálogos com janela realçada" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:230 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:214 @@ -5656,15 +5712,15 @@ msgstr "Clicar ergue a janela" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:242 msgid "Click focuses the window" -msgstr "Clique foca a janela" +msgstr "Clicar realça a janela" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:245 msgid "Refocus last window on desktop switch" -msgstr "Focar a última janela ao mudar a área de trabalho" +msgstr "Realçar a última janela ao mudar de área de trabalho" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:248 msgid "Revert focus when it is lost" -msgstr "Reverter focagem se perdida" +msgstr "Reverter realce se perdido" #. NOTE/TODO: #. * @@ -5674,18 +5730,18 @@ msgstr "Reverter focagem se perdida" #. #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:258 msgid "Slide pointer to a new focused window" -msgstr "Deslizar cursor para a nova janela focada" +msgstr "Enviar o cursor para a nova janela realçada" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:18 #: ../src/modules/wizard/page_060.c:23 msgid "Window Focus" -msgstr "Focagem de janela" +msgstr "Foco" #. create config diaolg for NULL object/data #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Geometry" -msgstr "Geometria da janela" +msgstr "Geometria" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resist obstacles" @@ -5713,7 +5769,7 @@ msgstr "Aceitar alterações automaticamente após:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 msgid "Move by" -msgstr "Mover em" +msgstr "Mover" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176 msgid "Resize by" @@ -5725,17 +5781,17 @@ msgstr "Teclado" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Limit resize to useful geometry" -msgstr "Limitar ajuste à geometria" +msgstr "Limitar o ajuste à geometria" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 msgid "Move after resize" -msgstr "Mover após ajustar" +msgstr "Mover após ajustar o tamanho" #. create config diaolg for NULL object/data #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Maximize Policy" -msgstr "Política de maximização da janela" +msgstr "Política de maximização" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 msgid "Maximize Policy" @@ -5796,7 +5852,7 @@ msgstr "Ajustar janelas ao ocultar o painel" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 msgid "Window Stacking" -msgstr "Empilhamento de janelas" +msgstr "Empilhamento" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 @@ -5822,16 +5878,16 @@ msgstr "Erguer janela" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163 msgid "Raise when starting to move or resize" -msgstr "Erguer ao iniciar a movimentação ou redimensionamento" +msgstr "Erguer ao mover ou ajustar o tamanho" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166 msgid "Raise when clicking to focus" -msgstr "Erguer ao clicar para obter foco" +msgstr "Erguer ao clicar para realçar" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" -msgstr "Lembretes de janelas" +msgstr "Lembretes" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" @@ -5874,12 +5930,12 @@ msgstr "<Sem título>" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" -msgstr "" +msgstr "Lista:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "<No Role>" -msgstr "" +msgstr "<Sem lista>" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window List Settings" @@ -5907,15 +5963,15 @@ msgstr "Minimizadas noutros ecrãs" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uncover" -msgstr "Descobrir" +msgstr "Destapar" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Warp mouse while selecting" -msgstr "Distorcer rato ao selecionar" +msgstr "Enviar rato ao selecionar" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:224 msgid "Warp mouse at end" -msgstr "Distorcer rato no final" +msgstr "Enviar rato no final" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:228 msgid "Jump to desk" @@ -5927,7 +5983,7 @@ msgstr "Selecionando" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp speed" -msgstr "Rapidez da distorção" +msgstr "Velocidade do envio" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:251 @@ -6077,7 +6133,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao tentar definir<br>o manipulador da frequência do cpu #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature." -msgstr "" +msgstr "O seu kernel não permite a configurar<br>a frequência do CPU. Pode ser que não possua todos<br>os módulos ou funcionalidades do Kernel ou o então o seu CPU<br>não permite esta opção." #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442 msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility." @@ -6105,7 +6161,7 @@ msgstr "Baixa" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Blur Type" -msgstr "Tipo de mancha" +msgstr "Tipo de borrão" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" @@ -6117,15 +6173,15 @@ msgstr "Confuso" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 msgid "Medium" -msgstr "Média" +msgstr "Médio" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" -msgstr "Precisa" +msgstr "Preciso" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" -msgstr "Muito precisa" +msgstr "Muito preciso" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" @@ -6133,11 +6189,11 @@ msgstr "Distância da sombra" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" -msgstr "Muito longe" +msgstr "Muito afastada" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" -msgstr "Longe" +msgstr "Afastada" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" @@ -6149,7 +6205,7 @@ msgstr "Muito próxima" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" -msgstr "Extemamente próxima" +msgstr "Extremamente próxima" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Underneath" @@ -6203,7 +6259,7 @@ msgstr "Executar Everything" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:79 msgid "Everything Settings" -msgstr "Everything - Definições" +msgstr "Definições do Everything" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:361 msgid "Available Plugins" @@ -6235,11 +6291,11 @@ msgstr "Mostrar no nível superior" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:405 msgid "Minimum characters for search" -msgstr "Caracteres mínimos para pesquisa" +msgstr "Mínimo de caracteres para pesquisa" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:414 msgid "Plugin Trigger" -msgstr "Invocador do \"plugin\"" +msgstr "Invocador do \"plug-in\"" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Default is plugin name" @@ -6251,7 +6307,7 @@ msgstr "Apenas pesquisar se invocado" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:429 msgid "Plugin View" -msgstr "Vista de \"plug-ins\"" +msgstr "Visualização de \"plug-ins\"" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:439 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:490 @@ -6280,7 +6336,7 @@ msgstr "Estilo Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Default View" -msgstr "Visualização omissa" +msgstr "Visualização por omissão" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Animate scrolling" @@ -6291,7 +6347,7 @@ msgstr "Deslocação animada" #. * e_widget_framelist_object_append(of, ob); #: ../src/modules/everything/evry_config.c:502 msgid "Up/Down select next item in icon view" -msgstr "Cima/Baixo seleciona o seguinte item na visualização" +msgstr "Cima/Baixo seleciona o próximo item na visualização" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:507 msgid "Sorting" @@ -6307,11 +6363,11 @@ msgstr "Mais utilizado" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:515 msgid "Last used" -msgstr "Última utilização" +msgstr "Último utilizado" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:529 msgid "Subject Plugins" -msgstr "\"Plug-ins\" de assunto" +msgstr "\"Plug-ins\" temáticos" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:533 msgid "Action Plugins" @@ -6319,7 +6375,7 @@ msgstr "\"Plug-ins\" de ação" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:537 msgid "Object Plugins" -msgstr "\"Plug-ins\" de objetos" +msgstr "\"Plug-ins\" de objeto" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:540 #: ../src/modules/everything/evry_config.c:742 @@ -6346,7 +6402,7 @@ msgstr "Alinhamento do alerta" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:579 msgid "Edge Popup Size" -msgstr "Tamanho do alerta das margens" +msgstr "Tamanho das margens do alerta" #: ../src/modules/everything/evry_config.c:637 msgid "Everything Collection" @@ -6375,7 +6431,7 @@ msgstr " Muito bem, aqui vem uma pequena explicação sobre o <hilight>everythi #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:959 msgid "Exebuf" -msgstr "\"Exebuf\"" +msgstr "Exebuf" #: ../src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:976 msgid "Open With..." @@ -6505,15 +6561,15 @@ msgstr "Pesquisar ficheiros recentes" #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1506 msgid "Search cached files" -msgstr "Pesquisar ficheiros em cache" +msgstr "Pesquisar ficheiros em \"cache\"" #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1510 msgid "Cache visited directories" -msgstr "Colocar em cache os diretórios visitados" +msgstr "Colocar em \"cache\" os diretórios visitados" #: ../src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1514 msgid "Clear cache" -msgstr "Limpar cache" +msgstr "Limpar \"cache\"" #: ../src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:196 msgid "Show Dialog" @@ -6541,15 +6597,15 @@ msgstr "Pasta pessoal" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:343 msgid "Root" -msgstr "\"Root\"" +msgstr "Root" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:440 msgid "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" -msgstr "" +msgstr "As definições do gestor de ficheiros precisam de ser atualizadas. As suas antigas configurações foram apagadas e foram iniciados novos valores padrão.<br>Isto irá ocorrer recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar nenhum erro.<br>Isto apenas significa que o módulo precisa de dados que as sua antiga configuração não possui.<br>Este conjunto de valores irá corrigir esse facto.<br>Mais tarde poderá configurar o módulo ao seu gosto. Desculpe qualquer inconveniente.<br>" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 msgid "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" -msgstr "" +msgstr "A configuração do seu módulo é mais recente que a do módulo.<br>Isto é muito estranho e só acontece se reverter o módulo<br>ou caso tenha copiado a configuração de um local em que está instalada uma versão mais recente do módulo.<br>Isto é mau e por precaução, as suas definições foram restauradas para as omissões.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:522 msgid "Fileman Settings Updated" @@ -6561,7 +6617,7 @@ msgstr "Definições do gestor de ficheiros" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:227 msgid "Icon Size" -msgstr "Tamanho do ícone" +msgstr "Tamanho dos ícones" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:233 msgid "View" @@ -6577,7 +6633,7 @@ msgstr "Organizar antes" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:243 msgid "Case Sensitive" -msgstr "Sensível a maisúsculas" +msgstr "Sensível a maiúsculas" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 msgid "Use Single Click" @@ -6585,7 +6641,7 @@ msgstr "Utilizar clique único" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:250 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" -msgstr "Utilizar modificadores de seleção alternativa" +msgstr "Utilizar modificadores de seleção alternativos" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Show Icon Extension" @@ -6597,7 +6653,7 @@ msgstr "Mostrar caminho completo" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:260 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "Mostrar ícones na área de trabalho" +msgstr "Mostrar ícones da área de trabalho" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:263 msgid "Show Toolbar" @@ -6666,7 +6722,7 @@ msgstr "A movimentação foi cancelada" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, c-format msgid "Deleting is aborted" -msgstr "A exlusão foi cancelada" +msgstr "A exclusão foi cancelada" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2174 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 @@ -6963,7 +7019,7 @@ msgstr "Exibir nome do ícone" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 msgid "Display Border Caption" -msgstr "Exibir legendas dos contornos" +msgstr "Exibir título dos contornos" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Show windows from all screens" @@ -7010,7 +7066,7 @@ msgstr "Mostrar alerta para janelas urgentes" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Resistance to dragging" -msgstr "Resistência ao arrasto" +msgstr "Resistência ao arrastamento" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:187 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:226 @@ -7043,7 +7099,7 @@ msgstr "Arrastar toda a área de trabalho" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:222 msgid "Popup pager height" -msgstr "Alerta da altura do paginador" +msgstr "Altura do alerta do paginador" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:232 msgid "Popup speed" @@ -7053,7 +7109,7 @@ msgstr "Velocidade do alerta" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #, c-format msgid "%1.1f seconds" -msgstr "%1.1f segunds" +msgstr "%1.1f segundos" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:243 msgid "Pager action popup height" @@ -7061,7 +7117,7 @@ msgstr "Altura do alerta da ação do paginador" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:253 msgid "Show popup on urgent window" -msgstr "Mostrar alertas nas janelas urgentes" +msgstr "Mostrar alerta nas janelas urgentes" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:257 msgid "Urgent popup sticks on screen" @@ -7069,7 +7125,7 @@ msgstr "Os alertas urgentes ficam no ecrã" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:263 msgid "Show popup for focused windows" -msgstr "Mostrar alerta para janelas com foco" +msgstr "Mostrar alerta para janelas realçadas" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:269 msgid "Urgent popup speed" @@ -7077,7 +7133,7 @@ msgstr "Velocidade dos alertas urgentes" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:280 msgid "Urgent Windows" -msgstr "Janelas urgentes" +msgstr "Urgentes" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:337 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:342 @@ -7088,7 +7144,7 @@ msgstr "Botão %i" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:369 msgid "Pager Button Grab" -msgstr "" +msgstr "Botão para capturar o paginador" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:371 msgid "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort.<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." @@ -7109,32 +7165,32 @@ msgstr "Mostrar alerta do paginador" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 msgid "Popup Desk Right" -msgstr "" +msgstr "Na área de trabalho à direita" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 msgid "Popup Desk Left" -msgstr "" +msgstr "Na área de trabalho à esquerda" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 msgid "Popup Desk Up" -msgstr "" +msgstr "Na área de trabalho de cima" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2860 msgid "Popup Desk Down" -msgstr "" +msgstr "Na área de trabalho de baixa" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2822 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2861 msgid "Popup Desk Next" -msgstr "" +msgstr "Na área de trabalho seguinte" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2824 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2862 msgid "Popup Desk Previous" -msgstr "" +msgstr "Na área de trabalho anterior" #: ../src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" @@ -7252,15 +7308,15 @@ msgstr "Ativar ícones na área de trabalho" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:25 msgid "Focus mode" -msgstr "Modo de focagem" +msgstr "Modo de realce" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Click to focus windows" -msgstr "Clique para focar as janelas" +msgstr "Clique para realçar as janelas" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Mouse over focuses windows" -msgstr "Focar janelas se o rato estiver em cima" +msgstr "Realçar janelas ao passar com o rato" #: ../src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Select Icons to Add" @@ -7309,11 +7365,11 @@ msgstr "Tipo:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" -msgstr "Esquerda:" +msgstr "Esquerdo:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" -msgstr "Direita:" +msgstr "Direito:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:401 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:583 @@ -7355,11 +7411,11 @@ msgstr "Iniciar misturador..." #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:180 msgid "Mixer Module Settings" -msgstr "Definições do módulo de mistura" +msgstr "Definições do misturador" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:127 msgid "Mixer Settings Updated" -msgstr "Definições do misturador atualizadas" +msgstr "As definições do misturador foram atualizadas" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:593 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1165 @@ -7439,7 +7495,7 @@ msgstr "O servidor ConnMan não foi encontrado." #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1340 msgid "Offline mode: all radios are turned off" -msgstr "Modo \"off-line\": todas as rádios são desligadas" +msgstr "Modo \"off-line\": todas as caixas de opção desligadas" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1365 msgid "No Connection" |